"مستواها الحالي" - Traduction Arabe en Français

    • leur niveau actuel
        
    • son niveau actuel
        
    • niveau actuel de
        
    • un niveau actuel
        
    • niveau correspondant à une
        
    • plafond actuel
        
    • niveaux actuels
        
    On compte que ces contributions se stabiliseront à leur niveau actuel (quelque 70 millions de dollars) au cours du prochain exercice biennal. UN ويتوقع أن تستقر تلك التبرعات في فترة السنتين التالية عند مستواها الحالي البالغ نحو 70 مليون دولار.
    «au gel des relations avec Israël à leur niveau actuel en raison de la gravité et de l'urgence de la situation.» UN " تجميد العلاقات مع إسرائيل على مستواها الحالي نظرا لما تتصف به الحالة من خطورة وإلحاح " .
    Le Secrétaire général était donc d'avis de maintenir à leur niveau actuel, soit 160 000 dollars, les émoluments annuels des membres de la Cour, des juges des deux Tribunaux et des juges ad litem. UN ولذلك، فإن الأمين العام يرى أنه ينبغي إبقاء الأجور السنوية لأعضاء محكمة العدل الدولية، وقضاة المحكمتين الدوليتين والقضاة المخصصين عند مستواها الحالي البالغ 000 160 دولار.
    Il est proposé de maintenir cet effectif à son niveau actuel au cours de l’exercice budgétaire. UN ومن المقترح اﻹبقاء على عدد الوظائف المدنية عند مستواها الحالي خلال فترة الميزانية.
    Si le barème pour 2000 intégrait un mécanisme d'actualisation annuelle, la quote-part de 55 pays en développement aurait diminué par rapport à son niveau actuel. UN ولو كان جدول عام 2000 قد نص على إعادة الحساب سنويا، لانخفضت اشتراكات 55 بلدا ناميا عن مستواها الحالي.
    L'aide devra être doublée par rapport à son niveau actuel de 57 milliards de dollars par an. UN وثمة حاجة إلى مضاعفة المعونة بالنسبة إلى مستواها الحالي البالغ 57 بليون دولار سنويا.
    4. Note que le Secrétaire général a l'intention de maintenir les effectifs de la MONUL à leur niveau actuel et le prie de l'informer de toute augmentation sensible des effectifs déployés qu'amènerait à prévoir l'évolution de la situation sur le terrain en matière de sécurité ; UN ٤ - يحيط علما بنية اﻷمين العام إبقاء عمليات نشر البعثة على مستواها الحالي ويطلب إليه إبلاغ مجلس اﻷمن بأي زيادة كبيرة معتزمة في عدد اﻷفراد الذين سيتم نشرهم رهنا بتطور الحالة اﻷمنية على أرض الواقع؛
    4. Note que le Secrétaire général a l'intention de maintenir les effectifs de la MONUL à leur niveau actuel et le prie de l'informer de toute augmentation sensible des effectifs déployés qu'amènerait à prévoir l'évolution de la situation sur le terrain en matière de sécurité; UN ٤ - يحيط علما بنية اﻷمين العام إبقاء عمليات نشر البعثة على مستواها الحالي ويطلب إليه إبلاغ مجلس اﻷمن بأي زيادة كبيرة معتزمة في عدد اﻷفراد الذين سيتم نشرهم رهنا بتطور الحالة اﻷمنية على أرض الواقع؛
    4. Note que le Secrétaire général a l'intention de maintenir les effectifs de la MONUL à leur niveau actuel et le prie de l'informer de toute augmentation sensible des effectifs déployés qu'amènerait à prévoir l'évolution de la situation sur le terrain en matière de sécurité; UN " ٤ - يحيط علما بنية اﻷمين العام إبقاء عمليات نشر البعثة على مستواها الحالي ويطلب إليه إبلاغ مجلس اﻷمن بأي زيادة كبيرة معتزمة في عدد اﻷفراد الذين سيتم نشرهم رهنا بتطور الحالة اﻷمنية على أرض الواقع؛
    Tous les États nucléaires sont invités à diminuer leurs arsenaux, ou du moins à les maintenir à leur niveau actuel. UN والمجموعة تدعو أيضاً جميع الدول الحائزة لأسلحة نووية إلى خفض ترساناتها النووية، كما تدعو الدول التي تعمل على زيادة ترساناتها وتوسيع نطاقها إلى خفض تلك الترسانات، أو على الأقل الإبقاء عليها عند مستواها الحالي.
    Tous les États nucléaires sont invités à diminuer leurs arsenaux, ou du moins à les maintenir à leur niveau actuel. UN والمجموعة تدعو أيضاً جميع الدول الحائزة لأسلحة نووية إلى خفض ترساناتها النووية، كما تدعو الدول التي تعمل على زيادة ترساناتها وتوسيع نطاقها إلى خفض تلك الترسانات، أو على الأقل الإبقاء عليها عند مستواها الحالي.
    1.37 Le budget ordinaire de l'exercice 2004-2005 prévoit le strict minimum indispensable au maintien des services essentiels à leur niveau actuel, plus des dépenses nouvelles inévitables. UN 1-37 وتبين الميزانية العادية المقترحة لفترة السنتين 2004-2005 في أفضل الأحوال الحد الأدنى من احتياجات التمويل اللازمة للحفاظ على الخدمات الأساسية في مستواها الحالي وتلبية احتياجات إضافية من التمويل.
    L'étude a abouti à une centaine de millions de dollars d'économies possibles, réduisant encore le dépassement du budget en le ramenant à son niveau actuel (97,5 millions de dollars). UN وقد أسفرت هذه العملية عن إمكانية تحقيق وفورات في التكاليف تقارب 100 مليون دولار، وزيادة تخفيض تجاوز التكلفة المقدرة للمشروع إلى مستواها الحالي البالغ 97.5 مليون دولار.
    Au cas où ce taux se stabiliserait à son niveau actuel, la demande supplémentaire d'emploi atteindrait 75 000 par an, durant la prochaine décennie. UN وفي حالة استقرار نسبة النشاط عند مستواها الحالي سيبلغ الطلب الاضافي على العمالة ٠٠٠ ٥٧ فرصة عمل في السنة خلال العقد المقبل.
    A cette fin, le FENU a préconisé des contributions financières prévisibles sur une période de trois ans, le budget étant maintenu au moins à son niveau actuel. UN وتحقيقا لهذا الغرض، طلب الصندوق توفير إمكانية التنبؤ له فيما يتعلق بالمساهمات المالية لفترة ثلاث سنوات، ضامنا أن تبقى الميزانية، على اﻷقل، عند مستواها الحالي.
    À cette fin, le FENU a préconisé des contributions financières prévisibles sur une période de trois ans, le budget étant maintenu au moins à son niveau actuel. UN وتحقيقا لهذا الغرض، طلب الصندوق توفير إمكانية التنبؤ له فيما يتعلق بالمساهمات المالية لفترة ثلاث سنوات، ضامنا أن تبقى الميزانية، على اﻷقل، عند مستواها الحالي.
    L'Islande entend jouer son rôle pour atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement et elle prévoit que, d'ici à 2009, son aide publique au développement aura plus que doublé par rapport à son niveau actuel. UN وتعتزم أيسلندا أن تساهم بنصيبها لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ويتوقع أن تصل المساعدة الإنمائية الرسمية لأيسلندا مع حلول عام 2009 إلى أكثر من ضعف مستواها الحالي.
    Le FNUAP avait adopté une approche axée sur une décentralisation progressive, de manière à favoriser une responsabilisation, en portant graduellement au niveau actuel de 750 000 dollars les pouvoirs d'autorisation qui étaient délégués. UN وأضاف أن الصندوق اعتمد نهجا تدريجيا فيما يتعلق باللامركزية بغية ضمان المساءلة، وزيادة صلاحية الموافقة على المشاريع المأذون بها تدريجيا الى مستواها الحالي الذي يبلغ ٠٠٠ ٧٥٠ دولار.
    La ZEP vise à accroître le commerce au sein de la zone d'un niveau actuel d'environ 6 % des exportations totales de la ZEP à plus de 25 % d'ici à l'an 2000, puis à un niveau encore plus élevé. UN وتهدف منطقة التجارة التفضيلية الى زيادة التجارة داخل المنطقة عن مستواها الحالي الذي يبلغ حوالي ٦ في المائة من مجموع صادرات منطقة التجارة التفضيلية الى أكثر من ٢٥ في المائة بحلول عام ٢٠٠٠ والى مستوى أعلى من ذلك فيما بعد.
    261. La Commission a ensuite examiné comment on pourrait procéder pour ramener la rémunération à un niveau correspondant à une marge de 15 % en 1996. UN ٢٦١ - وشرعت اللجنة بعد ذلك في النظر في كيفية زيادة اﻷجور عن مستواها الحالي بحيث يمكن إعادتها الى مستوى اﻟ ١١٥ في عام ١٩٩٦.
    4. Décide également de maintenir le plafond actuel pour la quote-part des pays les moins avancés, soit 0,01 %. UN ٤ - تقرر أيضا ألا تتجاوز المعدلات الفردية ﻷقل البلدان نموا مستواها الحالي أي ٠١,٠ في المائة؛
    Nous comptons doubler notre aide au développement par rapport aux niveaux actuels d'ici 2010. UN ونزمع مضاعفة مساعدتنا الإنمائية من مستواها الحالي بحلول عام 2010.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus