"مستودعا" - Traduction Arabe en Français

    • dépositaire
        
    • entrepôts
        
    • un dépôt
        
    • dépôts
        
    • réservoir
        
    • un entrepôt
        
    • un recueil
        
    • répertoire
        
    • centraliser
        
    • d'entreposage
        
    Dans certains cas, le patrimoine culturel est le dépositaire des valeurs culturelles et spirituelles fondamentales. UN وفي بعض الحالات، يشكل التراث الثقافي مستودعا للقيم الروحية والثقافية الأساسية.
    La Fondation est alors devenue le dépositaire des contributions volontaires versées à ONU-Habitat. UN وتطورت المؤسسة لتصبح مستودعا للتبرعات المقدمة إلى موئل الأمم المتحدة.
    Elle a visité 10 des quelque 25 entrepôts. UN وزار الفريق عشرة مستودعات من نحو ٢٥ مستودعا.
    À cette fin, il dispose actuellement de 190 entrepôts dans le monde entier. UN ولذلك الغرض، لدى المفوضية حاليا 190 مستودعا في جميع أنحاء العالم.
    Le projet de l'OHI/COI relatif à la Carte générale bathymétrique des océans (GEBCO) encourage la cartographie des océans et fournit un dépôt central des données bathymétriques. UN ويشجع مشروع الخريطة العامة لأعماق المحيطات المشترك بين منظمتنا واللجنة الأوقيانوغرافية الدولية على رسم خرائط المحيطات ويتيح مستودعا للبيانات المتعلقة بأعماق المحيطات.
    Le volume total des déchets d'uranium stockés dans les 23 dépôts et 13 décharges représente 1 900 000 mètres cubes. UN ويبلغ الحجم الكلي لمخلفات اليورانيوم المخزونة في 23 مستودعا و 13 مقلبا للنفايات 1.9 مليون متر مكعب.
    Elles constituent non seulement un réservoir d'expériences où la société ne se prive pas de puiser, mais également le recours ultime pour apaiser les tensions sociales lorsque ces dernières frôlent le point de rupture. UN فهم لا يشكلون مستودعا للخبرة يستفيد منه المجتمع بشكل مستمر فحسب، بل إنهم يشكلون أيضا الملاذ اﻷخير الذي يلجأ إليه اﻹنسان لتخفيف حدة التوترات الاجتماعية عندما تصــل إلى حد الانفجار.
    La foule avait alors commencé à piller, vidant un entrepôt proche des sacs de ciment et des barres en acier qu'il contenait. UN وإثر هذا الحادث، تحولت الجماهير إلى النهب فسلبت مستودعا قريبا ﻷكياس الترابة وقضبان الصلب للبناء.
    Plusieurs États se sont dits favorables à ce que l'ONU soit dépositaire des documents énonçant ces mesures. UN وأعربت دول عدة عن دعمها للأمم المتحدة باعتبارها مستودعا لهذه التدابير.
    Une délégation a suggéré que l'on désigne un service central qui serait le dépositaire de la " sagesse des nations " concernant les interventions en cas de catastrophe. UN وأوصى أحد الوفود باختيار مركز تنسيق ليكون مستودعا للحكمة الجماعية المستمدة من الخبرة الدولية في الاستجابة للكوارث.
    Nous devons appliquer dès maintenant à cet égard les dispositions de la Convention concernant cette question si nous voulons que la mer reste dépositaire de nombreuses ressources. UN ويجب أن نعمل الآن على تطبيق أحكام الاتفاقية في هذا الصدد إذا أردنا المحافظة على البحار بوصفها مستودعا للموارد.
    En fin de compte il deviendra le dépositaire de cas relatifs à des questions de direction, de gestion et d'administration publique dont l'ANASE est saisie. UN وفي نهاية المطــاف سيكون هذا مستودعا للحالات التي تشكل الرابطــة قاعدة لها والتي تعنى بالقيادة والتدبير واﻹدارة العامة.
    Elle regroupe 22 entrepôts, 12 ateliers et bâtiments techniques, 18 immeubles de bureaux, 1 centre de formation et 12 terre-pleins découverts. UN وتتألف من 22 مستودعا و 12 ورشة ومبنى فنيا و 18 مبنى مخصصا للمكاتب ومركز للتدريب و 12 مساحة مكشوفة.
    Le matériel du génie est actuellement conservé dans 14 entrepôts et lorsqu'il sera au complet, comportera 1 540 conteneurs répartis entre cinq aires d'entreposage à ciel ouvert. UN ومخازن قسم الهندسة موزعة حاليا على 14 مستودعا مختلفا تحوي، متى كانت مليئة بالكامل، 150 حاوية موزعة في 5 باحات تخزين خارجية.
    Nombre de bâtiments entretenus (22 entrepôts, 17 bâtiments à usage de bureaux, 12 ateliers et bâtiments à usage technique) UN عدد المباني قيد الصيانة (22 مستودعا و 17 مبنى للمكاتب و 12 ورشة ومبنى فنيا)
    Ce site deviendrait ainsi un dépôt évolutif où toutes les parties intéressées pourraient accéder aux définitions de structures de données et aux listes de codes mises au point pour différents domaines thématiques. UN وبذلك يصبح موقع المبادرة هذا مستودعا متطورا تتاح من خلاله تعاريف هياكل البيانات وقوائم رموزها التي وُضعت لمجالات موضوعية محددة، لاستخدامها من جانب جميع الأطراف المعنية.
    Article 19 : Toute personne qui détient un dépôt d'armes ou de munitions des catégories 1, 4 et 6 est passible d'un emprisonnement de deux à huit ans et d'une amende de 300 000 à 1 million de francs guinéens ou de l'une de ces deux peines seulement. UN المادة 19: يعاقب أي شخص يملك مستودعا للأسلحة أو الذخائر المصنفة في الفئات 1 و 4 و 6 بالسجن لمدة تتراوح بين عامين و 8 أعوام وبغرامة تتراوح بين 000 300 و 000 000 1 فرنك غيني أو بأي من العقوبتين.
    - 245 dépôts de médicaments dont 86 appartenant aux coopératives. UN - 245 مستودعا للأدوية، منها 86 تملكها تعاونيات.
    Par exemple, un réservoir parfaitement sûr pourrait devenir dangereux à la suite d'un tremblement de terre, auquel cas la poursuite de l'exploitation du réservoir constituerait une activité comportant un risque. UN وعلى سبيل المثال، فإن مستودعا مأمونا تماما يمكن أن يصبح متسما بالخطورة نتيجة لزلزال، وهي حالة يصبح فيه الاستمرار في تشغيل المستودع نشاطا منطويا على مخاطر.
    La dernière fois qu'on est entrés dans un entrepôt avec les Irlandais et vous, personne n'en est sorti vivant. Open Subtitles من دون إهانة و لكن آخر مرة عائلتي دخلت مستودعا مع الإيرلنديين و جماعتك لا أحد منهم خرج حيّا
    ONU-Habitat dispose en effet d'une base de données dans laquelle sont répertoriées les pratiques optimales, qui est devenue un recueil utile de bonnes pratiques et d'enseignements tirés de l'expérience. UN ولدى هذا البرنامج قاعدة بيانات خاصة بأفضل الممارسات أصبحت مستودعا مفيدا للممارسات الجيدة والدروس المستفادة.
    En tant que telle, elle se présente sous la forme d'un répertoire électronique d'informations relatives à la corruption, et en particulier de lois ayant trait aux obligations créées par la Convention, de règlements, de pratiques administratives et d'exemples d'affaires. UN وبذلك، فإن المكتبة منشأة لتكون مستودعا إلكترونيا للمعلومات والمعارف المتعلقة بالفساد، يضم قوانين مكافحة الفساد التي لها صلة بمقتضيات الاتفاقية واللوائح التنظيمية والممارسات الإدارية والقضايا.
    Le récent consensus sur l'établissement du secrétariat du Traité sur l'Antarctique permettra de centraliser les informations, notamment celles qui ont trait à ses réunions et activités. UN وسيوفر التوافق في الآراء الذي تم التوصل إليه مؤخرا بشأن إنشاء أمانة لمعاهدة أنتاركتيكا، مستودعا مركزيا للمعلومات، لا سيما ما يتعلق منها بالاجتماعات والأنشطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus