"مستودعات المياه الجوفية العابرة للحدود" - Traduction Arabe en Français

    • des aquifères transfrontières
        
    • les aquifères transfrontières
        
    Les ressources pétrolières et gazières transfrontières devront être traitées séparément et indépendamment des aquifères transfrontières. UN واعتبر أن موارد النفط والغاز العابرة للحدود ينبغي أن تعامل بشكل منفصل ومستقل عن مستودعات المياه الجوفية العابرة للحدود.
    Le droit des aquifères transfrontières doit être envisagé indépendamment des travaux que la CDI pourrait mener ultérieurement sur le pétrole et le gaz naturel. UN وشددت على ضرورة التعامل مع قانون مستودعات المياه الجوفية العابرة للحدود بمعزل عن أي عمل تضطلع به اللجنة في المستقبل بشأن القضايا المتعلقة بالنفط والغاز الطبيعي.
    S'agissant du sujet des ressources naturelles partagées, la délégation roumaine estime que le projet d'articles sur les droits des aquifères transfrontières reflète les principes majeurs du droit international sur les ressources naturelles, y compris l'obligation de coopérer à leur utilisation efficiente. UN وفيما يتعلق بموضوع الموارد الطبيعية المشتركة، أعلنت أن وفدها يرى أن مشاريع المواد المتعلقة بقانون مستودعات المياه الجوفية العابرة للحدود تعكس المبادئ الرئيسية للقانون الدولي فيما يتعلق بالموارد الطبيعية، بما في ذلك التزام التعاون على استخدامها الفعال.
    les aquifères transfrontières pourraient donc être considérés comme une catégorie d'aquifères internationaux. UN وهكذا، يمكن اعتبار مستودعات المياه الجوفية العابرة للحدود مجموعة فرعية من مستودعات المياه الجوفية الدولية.
    Si les aquifères transfrontières peuvent, de par leur nature, avoir un impact ou présenter un intérêt pour un grand nombre d'États, ce n'est pas le cas des gisements d'hydrocarbures transfrontières. UN ففي حين أن مستودعات المياه الجوفية العابرة للحدود قد يكون لها بسبب طبيعتها أثر على عدد كبير من الدول أو قد تكون مصدر شواغل لها، فإن الحال يختلف بالنسبة إلى رواسب الهيدروكربونات العابر الحدود.
    48. Se référant au chapitre IV du rapport de la CDI, le représentant de l'Indonésie déclare que le droit des aquifères transfrontières doit être traité indépendamment des travaux futurs que la CDI pourra entreprendre en ce qui concerne le pétrole et le gaz naturel. UN 48 - وقال، مشيرا إلى الفصل الرابع من تقرير اللجنة، إن قانون مستودعات المياه الجوفية العابرة للحدود ينبغي أن يعامل بشكل مستقل عن أي عمل تقوم به اللجنة في المستقبل بشأن مسائل النفط والغاز الطبيعي.
    Le préambule et les 19 articles du projet qui exposent le droit des aquifères transfrontières devraient prendre la forme d'une convention juridiquement contraignante, même si des débats supplémentaires et des négociations intergouvernementales sont nécessaires pour aboutir à cet objectif. UN وينبغي أن تتخذ الديباجة ومشاريع المواد التسع عشرة التي تحدد قانون مستودعات المياه الجوفية العابرة للحدود شكل اتفاقية ملزمة قانونا في نهاية الأمر، على الرغم من ضرورة إجراء مزيد من المداولات والمفاوضات الحكومية الدولية لتحقيق ذلك الهدف.
    30. M. Keinan (Israël), renvoyant la Commission aux observations de son gouvernement sur le projet d'articles relatif au droit des aquifères transfrontières figurant dans le document A/CN.4/595, dit que sa délégation tient à souligner l'importance stratégique des ressources en eau en général et des aquifères en particulier. UN 30 - السيد كينان (إسرائيل): ذكر اللجنة بتعليقات حكومته على مشروع المواد المتعلقة بقانون مستودعات المياه الجوفية العابرة للحدود الواردة في الوثيقة A/CN.4/595، وقال إن وفده يود التأكيد على الأهمية الاستراتيجية للموارد المائية بصفة عامة، ومستودعات المياه الجوفية على وجه الخصوص.
    35. M. Fattal (Liban) fait observer que le travail de codification que mène la CDI devient de plus en plus complexe, comme l'illustre l'élaboration du projet d'articles sur le droit des aquifères transfrontières. UN 35 - السيد الفتال (لبنان): لاحظ أن عمل التدوين الذي تقوم به اللجنة يزداد تعقيدا، كما يتضح من العملية المضنية لوضع مشاريع المواد المتعلقة بقانون مستودعات المياه الجوفية العابرة للحدود.
    Son gouvernement est d'avis que les aquifères transfrontières doivent relever de la juridiction nationale des États dans les territoires desquels ils sont situés. UN وتعتقد حكومته أن مستودعات المياه الجوفية العابرة للحدود ينبغي أن تكون موضوعاً للاختصاص القضائي الوطني للدول التي تقع في أراضيها هذه المستودعات.
    Étant donné les caractéristiques particulières et uniques des différents aquifères, c'est au niveau régional ou local que les aquifères transfrontières doivent être gérés. UN وأكد أنه نظرا للسمات الفريدة لكل مستودع من مستودعات المياه الجوفية، من الأفضل أن تُدار مستودعات المياه الجوفية العابرة للحدود على الصعيد الإقليمي أو المحلي.
    Les accords au cas par cas sont le meilleur moyen de régler les problèmes que pose l'utilisation accrue des eaux souterraines transfrontières, car il reste encore beaucoup à apprendre sur les aquifères transfrontières en général, et parce que la situation particulière de chaque aquifère et la pratique des États varient considérablement. UN وأردف قائلا إن وضع الترتيبات حسب السياق هو أفضل سبيل لمعالجة الضغوط على المياه الجوفية العابرة للحدود، حيث لا يزال ثمة الكثير مما يتعين تعلمه عن مستودعات المياه الجوفية العابرة للحدود عموما، كما أن الظروف الخاصة لكل مستودع وممارسات الدول تختلف اختلافا كبيرا.
    La Turquie ayant de vastes ressources d'eaux souterraines transfrontières, sa délégation attache particulièrement d'importance au sujet des ressources naturelles partagées et a fait des observations sur les projets d'article concernant les aquifères transfrontières en vue de l'établissement d'un texte de consensus. UN 17 - وأضافت قائلة إنه نظرا لأن لدى تركيا موارد ضخمة من المياه الجوفية العابرة للحدود، فإن وفدها يعلق أهمية خاصة على موضوع تقاسم الموارد الطبيعية، وقد قدم تعليقات على مشاريع المواد المتعلقة بقانون مستودعات المياه الجوفية العابرة للحدود بهدف التوصل إلى نص يحظى بتوافق الآراء.
    Elle estime que les projets d'articles devraient mettre l'accent sur les accords bilatéraux et régionaux, à condition que ceux-ci tiennent compte des principes généraux énoncés dans les articles. Elle appuie également l'inclusion de la mention d'autres activités qui ont ou qui peuvent avoir un impact sur les aquifères transfrontières et les systèmes aquifères. UN وقال إن وفده يوافق على أن تركِّز مشاريع المواد على الاتفاقات الثنائية والإقليمية، طالما كانت الاتفاقات متوافقة مع المبادئ العامة المبيّنة في المواد، وهو يؤيد إدراج الإشارة المرجعية إلى الأنشطة الأخرى التي كان لها أو يحتمل أن يكون لها تأثير على مستودعات المياه الجوفية العابرة للحدود ونظم هذه المستودعات المائية الجوفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus