M. de Mistura appelle Israël à mettre fin à ses violations de la Ligne bleue. | UN | السيد دي مستورا يطالب إسرائيل بوقف انتهاكات للخط الأزرق. |
Cette année est aussi l'occasion de rendre hommage au travail important réalisé par le Représentant spécial, M. Staffan de Mistura, et par la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan (MANUA) en dépit des circonstances difficiles dans lesquelles ils opèrent. | UN | وفي هذا العام تتاح الفرصة أيضاً للإشادة بالعمل المهم الذي اضطلع به الممثل الخاص ستيفان دي مستورا وبعثة الأمم المتحدة للمساعدة في أفغانستان، بالرغم من الظروف الصعبة التي تعمل فيها. |
Il convient de noter qu'il s'agit là de la première violation commise après la déclaration du 20 avril 2001 qu'a faite le Représentant personnel du Secrétaire général de l'ONU au Liban, M. Staffan de Mistura. | UN | مع الإشارة إلى أن هذا الخرق هو الأول بعد تصريح السيد ستيفان دي مستورا بتاريخ 20 نيسان/أبريل 2001. |
M. de Mistura a recensé huit violations. | UN | أحصى السيد دي مستورا ثمانية انتهاكات. |
Geir Pedersen a été nommé mon Représentant spécial en avril, remplaçant Staffan de Mistura. | UN | وتسلم بيدرسون، الذي عُين ممثلا شخصيا لي في الجنوب اللبناني، مهامه من ستافان دي مستورا في نيسان/أبريل. |
Cet incident a été porté à la connaissance de M. John Bell, adjoint de M. de Mistura, qui est parti aujourd'hui à New York pour participer à l'élaboration du rapport de l'ONU sur la situation de la FINUL dans le sud du Liban. Il est prévu de présenter ce rapport à M. Kofi Annan et au Conseil de sécurité avant la fin du mois. | UN | تمت إفادة جون بل مساعد السيد دي مستورا الذي غادر إلى نيويورك اليوم للمشاركة في وضع تقرير الأمم المتحدة حول وضعية قوات الطوارئ الدولية في جنوب لبنان والمفترض رفعه إلى كوفي عنان ومجلس الأمن قبل نهاية الشهر الجاري. |
Depuis la déclaration de M. de Mistura, les forces israéliennes ennemies ont violé l'espace aérien libanais à 89 reprises. | UN | وبذلك يكون العدو الإسرائيلي قد خرق الأجواء اللبنانية (89 مرة) بعد تصريح السيد دي مستورا. |
Au 11 octobre, mon Représentant personnel au Liban, M. Staffan de Mistura, a commencé à rendre publiques des déclarations ayant le même objet, chaque fois qu'il se produit une violation de l'espace aérien. | UN | وقد بدأ ممثلي الشخصي في جنوب لبنان، ستيفان دو مستورا اعتبارا من 11 تشرين الأول/أكتوبر، في إصدار بيانات علنية بنفس المعنى كلما حدث انتهاك جوي. |
En conclusion, je tiens à rendre hommage à M. de Mistura, mon Représentant personnel, ainsi qu'au général de division Tewari et aux hommes et aux femmes placés sous son commandement pour la façon dont ils se sont acquittés de leurs tâches. | UN | 31 - وختاما، أود أن أعرب عن تقديري لممثلي الشخصي السيد دو مستورا والإشادة بأفراد القوة رجالا ونساء وباللواء تيواري للطريقة التي يؤدون بها مهامهم. |
Selon ce même communiqué, M. de Mistura a appelé < < une nouvelle fois les autorités israéliennes à mettre fin à ces violations et à respecter totalement la Ligne bleue > > . | UN | ووفقا لما جاء في البيان، فإن السيد دي مستورا " يكرر دعوته للسلطات الإسرائيلية لأن توقف هذه الانتهاكات وأن تحترم تماما الخط الأزرق " . |
An Nahar, titre : < < Malgré les appels de M. de Mistura, les avions à réaction israéliens ont violé l'espace aérien libanais et sont allés jusqu'à Shekka. > > | UN | وكان العنوان الرئيسي في النهار: " النفاثات الإسرائيلية تنتهك المجال الجوي اللبناني لغاية شكا بالرغم من نداءات السيد دي مستورا " . |
Le 20 avril 2001, au palais de Baabda, M. de Mistura a déclaré qu'Israël avait violé l'espace aérien libanais à 342 reprises depuis le 1er août 2000, en violation des résolutions 425 (1978) et 1337 (2001), et que l'ONU s'emploierait à y mettre fin. | UN | ملاحظة: بتاريخ 20 نيسان/أبريل 2001 أعلن السيد ستيفان دي مستورا الممثل الشخصي للأمين العام للأمم المتحدة في لبنان من قصر بعبدا أن (إسرائيل خرقت الأجواء اللبنانية 342 مرة منذ الأول من آب/أغسطس عام 2000 منتهكة القرار 425 والقرار 1337) وأن الأمم المتحدة سوف تعمل لوضع حد لهذا الأمر. |
Selon un communiqué des Nations Unies, M. Staffan de Mistura < < a noté avec inquiétude que, le 10 octobre, cinq appareils israéliens étaient passés au-dessus de la Ligne bleue > > . < < Des détonations supersoniques ont également été entendues dans le sud du Liban > > a-t-il déclaré, ajoutant que < < de telles violations de la Ligne bleue et de l'espace aérien libanais étaient susceptibles d'aggraver une situation déjà très tendue > > . | UN | ولاحظ استفان دي مستورا " مع القلق أنه حدثت خمس تحليقات إسرائيلية عبر الخط الأزرق يوم 10 تشرين الأول/أكتوبر " ، وفقا لما جاء في بيان صادر عن الأمم المتحدة. وقال " وقد سمع أيضا دوي اختراق الحاجز الصوتي فوق الجنوب اللبناني " ، مضيفا أن " هذه الانتهاكات للخط الأزرق وللمجال الجوي اللبناني يمكن أن تؤدي إلى تفاقم الحالة المتوترة بالفعل " . |
Le 6 mai 2004, immédiatement après ces graves actes d'agression, votre Représentant personnel pour le Sud-Liban, Staffan de Mistura, a réuni une conférence de presse où il a déclaré : < < À propos de la violation de la Ligne bleue, je souhaite souligner aujourd'hui la gravité et l'importance d'un acte qui a mis fin à un cessez-le-feu ininterrompu de six à huit semaines... | UN | وإثر هذه الاعتداءات الخطيرة وبتاريخ 6 أيار/مايو 2004 عقد ممثل الأمين العام للأمم المتحدة في جنوب لبنان ستيفان دي مستورا مؤتمرا صحفيا قال خلاله ما نصه حرفيا " أريد أن أشدد اليوم تعليقا على ما حصل من خرق للخط الأزرق على الخطورة التي ترافق الخرق، وأهمية هذا الوضع أن الخرق وضع حدا لمرحلة من الهدنة دامت نحو 6 إلى 8 أسابيع ... |
Le 6 mai 2004, immédiatement après ces graves actes d'agression, le Représentant personnel du Secrétaire général pour le Sud-Liban, Staffan de Mistura, a réuni une conférence de presse où il a déclaré : < < À propos de la violation de la Ligne bleue, je souhaite souligner aujourd'hui la gravité et l'importance d'un acte qui a mis fin à un cessez-le-feu ininterrompu de six à huit semaines... | UN | وإثر هذه الاعتداءات الخطيرة وبتاريخ 6 أيار/مايو 2004 عقد ممثل الأمين العام للأمم المتحدة في جنوب لبنان ستيفان دي مستورا مؤتمرا صحفيا قال خلاله ما نصه حرفيا " أريــد أن أشــدد اليــــوم تعليقا على ما حصل من خرق للخط الأزرق على الخطورة التي ترافـق الخـــرق، وأهميـــة هذا الوضع أن الخرق وضع حدا لمرحلة من الهدنة دامت نحو 6 إلى 8 أسابيع ... |