"مستوطنات حضرية" - Traduction Arabe en Français

    • des établissements urbains
        
    • des agglomérations urbaines
        
    • zone urbaine
        
    • habitat urbain
        
    • habitats urbains
        
    • implantations urbaines
        
    Ailleurs, comme à Port-au-Prince, certaines personnes déplacées vivent dans des établissements urbains destinés à les accueillir et qui ont en fait fusionné avec des quartiers pauvres d'implantations sauvages. UN وفي مناطق أخرى، مثل بور - أو - برانس، يعيش بعض الأشخاص المشردين داخلياً في مستوطنات حضرية للمشردين داخلياً تلتصق بالمستوطنات الحضرية العشوائية الفقيرة.
    Des travaux récents révèlent que la situation des habitants des taudis diffère considérablement de celle des établissements ruraux d'une part et des établissements urbains d'autre part. C'est pourquoi ONU-Habitat propose que le classement des établissements humains, opposant traditionnellement les citadins aux ruraux, soit repensé. UN ونظرا للتطورات الواردة أعلاه، يقترح موئل الأمم المتحدة أن يعاد النظر في تصنيف المستوطنات البشرية إلى مستوطنات حضرية ومستوطنات ريفية.
    Avec la disparition de leurs modes de vie traditionnels, et par suite du conflit, beaucoup sont partis et sont allés dans des établissements urbains ou dans des camps de personnes déplacées ou ont cherché refuge dans des camps de réfugiés de pays voisins. UN وقد انتقل العديد منهم للعيش في مستوطنات حضرية أو في مخيمات للمشردين داخلياً أو فروا إلى مخيمات للاجئين في بلدان مجاورة بفعل تلاشي أساليب حياتهم التقليدية ونتيجة النزاعات.
    D'après la révision de 2005, 49 % de la population mondiale vivait dans des zones urbaines en 2005 et on prévoit que la moitié d'entre elle vivra dans des agglomérations urbaines d'ici à 2008. UN ويُظهر تنقيح عام 2005 أن 49 في المائة من سكان العالم كانوا يعيشون في مناطق حضرية في عام 2005 ويُتوقع أنه بحلول عام 2008 سيكون نصف سكان العالم مقيمين في مستوطنات حضرية.
    En revanche, 24,8 % de la population mondiale vivaient dans des agglomérations urbaines de moins de 500 000 habitants et, d'ici à 2015, cette proportion passera probablement à 27,1 %. UN وفي المقابل، كان 24.8 في المائة من سكان العالم يعيشون في مستوطنات حضرية يقل عدد سكانها عن 000 500 نسمة، ومن المحتمل أن ترتفع هذه النسبة بحلول عام 2015 إلى 27.1 في المائة.
    Chacun devrait s'en préoccuper étant donné que, bientôt, la majorité de la population mondiale vivra en zone urbaine. UN ولا بد أن يشغل هذا الأمر بال كل إمرء إذ سرعان ما سيعيش معظم سكان العالم في مستوطنات حضرية.
    Environ 95 % des habitants vivent dans un habitat urbain. UN ويقيم نحو 95 في المائة من السكان في مستوطنات حضرية.
    Il a été estimé que plus d'un milliard de personnes dans le monde vivent dans des habitats urbains où les niveaux de pollution de l'air dépassent les normes sanitaires. UN 33 - أشارت التقديرات إلى أن أكثر من مليار نسمة في مختلف أنحاء العالم يعيشون في مستوطنات حضرية حيث تتجاوز مستويات التلوث المعايير الصحية.
    Le taux de malnutrition le plus alarmant a été relevé parmi les personnes déplacées; il est globalement de 18,9 % (le seuil d'alerte est de 15 %) dans sept implantations urbaines de réfugiés à Dhoblet, Doolow, Dhuusamarreb, Garowe, Gaalkacyo, Kismayo et Mogadiscio. UN وقد لوحظت أكثر معدلات سوء التغذية إثارة للقلق بين مجتمعات المشردين، حيث تصل تلك المعدلات إلى 18.9 في المائة (بينما تعادل عتبة الطوارئ 15 في المائة) في سبع مستوطنات حضرية للمشردين هي: ضوبلي، ودولو، ودوسمريب، وغاروي، وغالكاكيو، وكيسمايو، ومقديشو.
    136. Le Comité note avec préoccupation que, dans l'État partie, plus de 6 millions de personnes vivent dans des établissements urbains précaires, que le pays compte un grand nombre de sans-abri et que des arrivées massives de migrants dans les zones urbaines ont aggravé la pénurie de logements. UN 136- وتلاحظ اللجنة بقلق أن ما يزيد عن 6 ملايين شخص في الدولة الطرف يعيشون في مستوطنات حضرية غير مستقرة، وأن هناك عدداً كبيراً من المشردين، وأن تدفقات كبيرة من الهجرة إلى المناطق الحضرية قد أدّت إلى تفاقم أزمة السكن.
    25. Le Comité note avec préoccupation que, dans l'État partie, plus de 6 millions de personnes vivent dans des établissements urbains précaires, que le pays compte un grand nombre de sansabri et que des arrivées massives de migrants dans les zones urbaines ont aggravé la pénurie de logements. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن ما يزيد عن 6 ملايين شخص في الدولة الطرف يعيشون في مستوطنات حضرية غير مستقرة، وأن هناك عدداً كبيراً من المشردين، وأن تدفقات كبيرة من الهجرة إلى المناطق الحضرية قد أدّت إلى تفاقم أزمة السكن.
    Mme Gebre-Egziabher [Programme des Nations Unies pour les établissements humains (ONU-Habitat)] dit que, dans les situations humanitaires, les concentrations les plus fortes de populations touchées vivent dans des établissements urbains - c'était aussi le cas dans le passé. UN 66 - السيدة جبره - إغزيبهر (برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (موئل الأمم المتحدة)): قالت إن أكبر تركيز من السكان المتأثرين في الحالات الإنسانية يعيشون أو كانوا يعيشون في مستوطنات حضرية.
    54. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a noté que plus de 6 millions de personnes au Brésil vivaient dans des établissements urbains précaires, que le pays comptait un grand nombre de sans-abri et que des arrivées massives de migrants dans les zones urbaines avaient aggravé la pénurie de logements. UN ٥٤- ولاحظت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن أكثر من ستة ملايين شخص في البرازيل يعيشون في مستوطنات حضرية هشة، وأن هناك عدداً كبيراً من المشردين، وأن تدفقات هامة من المهاجرين إلى المناطق الحضرية تسببت في تفاقم نقص السكن(٨٨).
    En 2000, 41,8 % de la population des pays développés vivaient dans des agglomérations urbaines de moins de 500 000 habitants et, d'ici à 2015, cette proportion devrait passer à 43 %. UN وفي عام 2000 كان 41.8 في المائة من السكان في البلدان المتقدمة النمو يعيشون في مستوطنات حضرية يقل عدد سكانها عن 000 500 نسمة، ومن المتوقع أن ترتفع هذه النسبة بحلول عام 2015 إلى 43.0 في المائة.
    Par conséquent, la tendance à la concentration de la population dans les grandes agglomérations urbaines n'a pas encore entraîné une nette diminution de la proportion ou du nombre des personnes qui vivent dans des agglomérations urbaines plus petites. UN ومن ثم، فإن الاتجاه السائر نحو تركز السكان في مستوطنات حضرية كبيرة لم يتمخض بعد عن انخفاض ملحوظ في نسبة أو عدد الأشخاص الذين يعيشون في مستوطنات حضرية صغيرة.
    Avec les trois quarts de sa population vivant en zone urbaine en 2014, la région de l'Amérique latine et des Caraïbes est maintenant majoritairement citadine et a un niveau d'urbanisation comparable à celui de l'Amérique du Nord et de nombreux pays d'Europe. UN وفي ظل عيش ثلاثة أرباع السكان في مستوطنات حضرية في عام 2014، تعد أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي الآن منطقة حضرية بشكل رئيسي، حيث تقارب مستويات التوسع الحضري فيها المستويات المسجلة في أمريكا الشمالية والعديد من البلدان الأوروبية.
    Actuellement, 58 % des personnes vivant dans la pauvreté sont concentrées dans des zones urbaines, dites zones d'habitat urbain précaire. UN ويعيش 58 في المائة من فقراء البلد حالياً في مستوطنات حضرية متردية().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus