Un Palestinien travaillant pour Reuters a été attaqué par deux colons juifs, alors qu'il couvrait des affrontements en Cisjordanie. | UN | وهاجم مستوطنان يهوديان مواطنا فلسطينيا يعمل مع وكالة رويتـر بينما كان يغطي الاشتباكات في الضفة الغربية. |
Par ailleurs, deux colons israéliens, dont un garçon de 13 ans, ont été tués lors d'attaques palestiniennes menées durant la période d'établissement du rapport. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قتل مستوطنان إسرائيليان، أحدهما طفل في الثالثة عشرة من عمره، في هجمات فلسطينية شنت أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
Le 2 août, deux colons ont attaqué des membres du personnel de l'ONU qui se déplaçaient sur les collines au sud d'Hébron. | UN | وفي 2 آب/أغسطس، اعتدى مستوطنان على موظفين في الأمم المتحدة كانوا يقودون سيارتهم في الهضاب الجنوبية لمدينة الخليل. |
Hier, 8 avril 1997, deux colons israéliens ont tiré sur des Palestiniens au marché central de la ville d'Hébron, en tuant un et en blessant trois autres. | UN | وباﻷمس، في ٨ نيسان/أبريل ٧٩٩١، أطلق مستوطنان اسرائيليان النار على فلسطينيين في السوق المركزية لمدينة الخليل، فقتل فلسطينياً وجرح ثلاثة آخرين. |
Dans le même temps, deux autres colons l'attaquaient, le frappant à coup de barres de métal et lui jetant des pierres. | UN | وفي الوقت نفسه هاجم مستوطنان آخران الرجل الفلسطيني وضرباه بأنابيب معدنية ورشقاه بالحجارة ولقد لاذ الرجل الفلسطيني الجريح بالفرار وأخطر حرس إحدى المستوطنات القريبة فقاموا بإبلاغ الشرطة وأطقم الإسعاف. |
deux colons de Kiryat Arba ont été blessés à coups de poignard par un " terroriste " , dans une quincaillerie, au nord d'Hébron; des suspects ont été arrêtés. | UN | وأصيب مستوطنان من كريات أربع بجروح عندما طعنهما " إرهابي " في محل للخردوات شمال الخليل. واعتقل بضعة أشخاص اشتبه بمشاركتهم في الاعتداء. |
182. Le 9 juin, deux colons de l'implantation de Kiryat Arba ont été tués près de la ville de Kufur Zakariya au sud de Jérusalem par des coups de feu tirés d'une voiture qui les dépassait. | UN | ١٨٢ - وفي ٩ حزيران/يونيه، لقي مستوطنان من مستوطنة كريات أربع مصرعهما بالقرب من بلدة كفر زكريا، جنوب القدس، إثر إصابتهما بالنار من سيارة منطلقة. |
Le lendemain, deux colons israéliens ont été blessés par des coups de feu tirés sur leur véhicule dans le district de Ramallah. | UN | وبعد ذلك بيوم واحد، أصيب مستوطنان إسرائيليان بجروح عند إطلاق النار على سيارتهما في محافظة رام الله(). |
La victime a été agressée par deux colons israéliens qui attendaient à un arrêt de bus situé près de l'entrée de la colonie Shilu, au nord de la ville de Ramallah. | UN | وقد هجم على الضحية مستوطنان إسرائيليان كانا ينتظران عند موقف للحافلات بالقرب من مستوطنة " شيلو " شمال مدينة رام الله(). |
Le 9 avril, deux colons israéliens ont attaqué un véhicule palestinien près de la ville de Naplouse, blessant deux femmes. | UN | وفي 9 نيسان/أبريل، هجم مستوطنان إسرائيليان على سيارة فلسطينية بالقرب من مدينة نابلس، وجُرحت امرأتان نتيجة لذلك(). |
175. Le 17 mai 1994, deux colons israéliens, Rafael Yairi Klumfenberg, 36 ans, de Kiryat Arba, et Margalit Ruth Shohat, 48 ans, de Maaleh Levonah, ont été tués et un autre colon grièvement blessé quand des coups de feu ont été tirés sur leur voiture à partir d'un autre véhicule qui passait sur la route, à proximité du camp de Beit Haggai, au sud d'Hébron. | UN | ١٧٥ - في ١٧ أيار/مايو ١٩٩٤، قتل مستوطنان اسرائيليان، روفائيل يائيري كلومفينبيرغ، ٣٦ سنة من كريات أربع، ومارغاليت روث شوحات، ٤٨ سنة، من مآليه ليفونه، بينما أصيب مستوطن آخر بجراح خطيرة عندما أطلق مسلحون النار على سيارتهم من سيارة مارة بالقرب من مستوطنة بيت هاغاي، جنوب الخليل. |
138. Le 20 mars 1995, deux colons juifs ont été tués et cinq autres blessés dans l'attaque d'un car de la société israélienne Egged, entre Jérusalem et Kiryat Arba. | UN | ١٣٨ - وفي ٢٠ آذار/مارس ١٩٩٥، لقي مستوطنان يهوديان مصرعهما وجرح خمسة آخرون لدى تعرض حافلة تابعة لشركة " إيغد " )Egged( الاسرائيلية للهجوم وهي في طريقها من القدس الى كريات أربع. |
181. Le 19 mars 1995, le couvre-feu a été imposé à Hébron à la suite d'une attaque " terroriste " contre un car de la société Egged, près de la ville. deux colons israéliens ont été tués. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 20 mars 1995) | UN | ١٨١ - في ١٩ آذار/مارس ١٩٩٥، فرض حظر التجول على الخليل على إثر هجوم " إرهابي " على حافلة تابعة لشركة " ايغد " (Egged) بالقرب من المدينة وقتل خلاله مستوطنان اسرائيليان. )هآرتس، جيروسالم بوست، ٢٠ آذار/مارس ١٩٩٥( |
Cette mesure qui a obligé tous les Palestiniens de la ville à rester cloîtrés chez eux, intervenait après trois semaines de couvre-feu nocturne (de 18 heures à l'aube) décrété lorsque deux colons ont été tués par des coups de feu tirés sur un autobus de la compagnie Egged le 19 mars 1995. | UN | وقد فرض حظر التجول هذا، الذي يحظر على جميع الفلسطينيين المقيمين في المدينة مغادرتها، بعد ثلاثة أسابيع من فرض حظر التجول الليلي في المدينة )من الساعة ٠٠/١٨ إلى الساعة ٠٠/٠٥( الذي جاء في أعقاب إطلاق النار على حافلة، تابعة لشركة إيغيد في ١٩ آذار/مارس ١٩٩٥، الذي قُتل فيه مستوطنان. |
deux autres colons et quatre Palestiniens ont également été blessés au cours de l’incident qui, selon les services de sécurité, aurait commencé par une rixe dans le contexte d’un vieux différend foncier, avant de prendre un tour violent : les bergers bédouins se seraient emparés des armes des colons, puis les auraient abattus avant de prendre la fuite en direction du village de Yatta, tout proche. | UN | وقد أصيب أيضا مستوطنان وما يصل إلى أربعة فلسطينيين في هذا الحادث، الذي ذكرت مصادر اﻷمن أنه قد بدأ بخلاف وقع ضمن نزاع مستمر على اﻷرض وانتهى بصورة عنيفة عندما انتزع الرعاة البدو أسلحة المستوطنين وأطلقوا عليهما الرصاص ثم لاذوا بالفرار إلى قرية يطا القريبة. |