"مستوىً" - Traduction Arabe en Français

    • un niveau
        
    • un degré
        
    • haut niveau
        
    • niveaux
        
    Elle cherche à transformer le Qatar en un pays avancé, poursuivant un développement durable, et offrant un niveau de vie élevé aux générations présentes et futures. UN وتهدف إلى جعل دولة قطر بلداً متقدماً دائم التنمية يوفر مستوىً معيشياً عالياً للجيل الحالي، وللأجيال القادمة.
    Son but est de faire du Qatar une société avancée, d'assurer son développement durable et d'offrir aux générations présentes et futures un niveau de vie élevé. UN وتهدف إلى جعل دولة قطر بلداً متقدماً دائم التنمية يوفر مستوىً معيشياً عالياً للجيل الحالي، وللأجيال القادمة.
    Le réexamen constant de ses procédures et de ses méthodes de travail sont des mesures importantes pour faire face à un niveau d'activité très exigeant. UN وإعادة النظر المتواصلة في إجراءاتها وأساليب عملها تدابير هامّة لمواجهة مستوىً متطلِّباً جداً من النشاط.
    Nous avons déjà atteint un degré élevé de coordination avec nos amis et voisins australiens en ce qui concerne nos activités communes dans la région. UN وقد بلغنا مستوىً رفيعاً من التنسيق مع أصدقائنا وجيراننا في أستراليا، على صعيد عملنا المشترك ضمن المنطقة.
    Le Conseil organise également les examens destinés aux techniciens comptables ainsi que les examens de haut niveau des expertscomptables. UN ويشرف المجلس على امتحانات فنيي المحاسبة فضلاً عن امتحانات المحاسبين العامين المعتمدين الأرفع مستوىً.
    Elle voudrait également des statistiques sur la violence domestique et sur ses causes ainsi que des informations sur la thérapie prévue pour les victimes et sur les programmes de prévention à tous les niveaux du système éducatif. UN وإن كان الأمر كذلك فما هي الآثار الناجمة عن ذلك؟ وطلبت أيضاً إحصاءات عن العنف العائلي وأسبابه، إلى جانب معلومات عن العلاج المقدم للضحايا وعن برامج الوقاية في كل مستوىً تثقيفي.
    En réduisant le nombre de femmes vivant dans la pauvreté, il sera possible à long terme d'accroître la production et d'atteindre un niveau de développement réellement durable. UN وأضافت أن خفض عدد النساء اللواتي يعشن في فقر سيؤدي، في الأجل الطويل، إلى زيادة الإنتاج وجعل الوصول إلى مستوىً حقيقي للتنمية المستدامة أمرا ممكنا.
    L'adoption de certaines mesures réglementaires peut être nécessaire pour assurer un niveau de sécurité suffisant dans l'intérêt de tous. UN ويمكن أن تكون بعض الأنظمة معقولة بما يضمن مستوىً كافيا من الحماية الأمنية لما فيه مصلحة الجميع.
    A pris note du fait que le budget administratif et d'appui aux programmes pour 2014 se fonde sur l'hypothèse d'un niveau de financement de 4,20 milliards de dollars en 2014; UN أحاط علما بأن اعتماد دعم البرامج والإدارة لعام 2014 يفترض مستوىً من التمويل مقداره 4.20 مليار دولار أمريكي في عام 2014؛
    En tant que citoyens d'un pays en développement, les Sri Lankais aspirent naturellement à des progrès et à un niveau de vie plus élevé. UN ويطمح شعبنا، بحكم أنه يعيش في بلد نام، لتحقيق التقدم وبلوغ مستوىً أعلى في المعيشة.
    Elle a ajouté que l'instance permanente, en raison de son vaste mandat, devrait être placée à un niveau élevé au sein de l'Organisation des Nations Unies, au niveau du Conseil économique et social. UN ثم قالت إن المحفل الدائم، نظراً لولايته الواسعة، ينبغي أن يوضع على مستوىً عالٍ داخل اﻷمم المتحدة، على مستوى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Cette dernière a fait apparaître un niveau sans précédent de coopération entre les membres du P5 dans l'élaboration de recommandations au titre du Document final de la Conférence d'examen. UN وهو يعكس أيضاً مستوىً غير مسبوق من التعاون بين الدول الخمس في الانخراط في التوصيات الصادرة في إطار الوثيقة الختامي للمؤتمر الاستعراضي.
    En ce qui concerne la gestion des ressources humaines, les ONG de femmes, par rapport à d'autres types d'organisations non gouvernementales, ont atteint un niveau enviable de travail volontaire. UN وفيما يتعلق بإدارة الموارد البشرية، بلغت المنظمات النسائية غير الحكومية - مقارنةً بالأنواع الأخرى من المنظمات غير الحكومية - مستوىً من العمل التطوعي يدعو إلى الاعتزاز.
    Mesure No 13 : J'encouragerai les États à appuyer de nouvelles augmentations des crédits imputés sur le budget ordinaire de l'ONU afin d'atteindre un niveau qui corresponde à ce que prévoit le statut du Haut Commissariat. UN الإجراء 13: سأشجع الدول على دعم الزيادات الإضافية في مخصصات التمويل من الميزانية العادية للأمم المتحدة حتى تبلغ هذه المخصصات مستوىً متسقاً مع النظام الأساسي للمفوضية.
    Mesure no 13: J'encouragerai les États à appuyer de nouvelles augmentations des crédits imputés sur le budget ordinaire de l'ONU afin d'atteindre un niveau qui corresponde à ce que prévoit le statut du HautCommissariat. UN الإجراء 13: سأشجع الدول على دعم الزيادات الإضافية في مخصصات التمويل من الميزانية العادية للأمم المتحدة حتى تبلغ هذه المخصصات مستوىً متسقاً مع النظام الأساسي للمفوضية. الحواشي
    Autres cultures. L'évaluation de l'utilisation du parathion pour d'autres cultures a mis en évidence un niveau de risque inacceptable pendant la pulvérisation au sol. UN المحاصيل الأخرى: تبين من تقييم استخدام الباراثيون مع المحاصيل الأخرى أن هناك مستوىً غير مقبول من المخاطر أثناء الرش الأرضي.
    À cette fin, nous donnons pour instruction à nos négociateurs de faire en sorte qu'il y ait un niveau d'ambition comparablement élevé en ce qui concerne l'accès aux marchés pour l'agriculture et l'AMNA. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، نوعز إلى المفاوضين أن يتوخوا مستوىً متوازناً من الطموح في النفاذ إلى الأسواق للمنتجات الزراعية وغير الزراعية.
    Par ailleurs, il incombe aux États, en vertu du droit international des droits de l'homme, d'assurer à leurs populations une protection sociale de base en leur garantissant le droit à la sécurité sociale, à un niveau de vie satisfaisant et à un travail décent. UN ومن جهة أخرى ينبغي للدول من وجهة نظر القانون الدولي وحقوق الإنسان، أن تؤمن لسكانها حمايةً اجتماعية على أساس ضمان الحق في الأمن الاجتماعي، على مستوىً من الحياة الكريمة والعمل الكريم.
    Quant à d'autres activités qui seraient menées au titre du traité sur les matières fissiles et qui auraient des liens avec le domaine militaire, il y aurait là un niveau supplémentaire. UN وفيما يتعلق بالأنشطة الأخرى ذات الجوانب العسكرية التي تجري في إطار معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، يمكن أن يمثل ذلك مستوىً إضافياً من الحساسية.
    28. Le Rapporteur spécial sur la liberté de religion ou de conviction a signalé qu'il régnait en Azerbaïdjan un degré élevé de tolérance et d'harmonie entre les religions. UN 28- أبلغ المقرر الخاص المعني بحرية الدين أو المعتقد عن وجود مستوىً عالٍٍ من التسامح والوئام الديني في أذربيجان.
    Les mots " directement ou indirectement " sont employés dans l'article 195 de la Convention sur le droit de la mer et visent à imposer aux Etats un degré de soin beaucoup plus élevé dans l'exécution des obligations que leur impose cet article. UN كما أن عبارة " بصورة مباشرة أو غير مباشرة " مستخدمة في المادة ٥٩١ من اتفاقية قانون البحار والهدف منها هو تحديد مستوىً أعلى بكثير للعناية الواجبة على الدول، للوفاء بالتزاماتها بموجب هذه المادة.
    Non, mais ils ont demandé un haut niveau de sécurité. Open Subtitles لا , لكن بعد ذلك طلبوا مني مستوىً أعلى من التشفير
    Cela comprend un examen du cadre de fonctionnement ainsi que des principaux contrôles dans les domaines des procédures, de l'informatique, de la gestion et du recrutement et des affectations, de la gouvernance, de l'éthique et de l'intégrité, qui sont les niveaux de contrôle les plus élevés. UN وتضمن ذلك استعراضا لبيئة العمل وللضوابط الرئيسية للعمليات ونظم المعلومات والإدارة والتعيين والحوكمة والأخلاقيات والنزاهة، وهي الضوابط الأعلى مستوىً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus