"مستوى الأجور" - Traduction Arabe en Français

    • niveau des salaires
        
    • niveau de rémunération
        
    • niveau du salaire
        
    • les salaires
        
    • niveau de salaire
        
    • niveaux des salaires
        
    • le niveau de la rémunération
        
    • montant de la rémunération
        
    • niveau de leur rémunération
        
    Toute comparaison avec d'autres pays pour ce qui est des ménages à faible revenu doit tenir compte du haut niveau des salaires et des prix. UN ويلزم لمقارنة الأسر المعيشية ذات الدخل المنخفض بالبلدان الأخرى أن يؤخذ بعين الاعتبار ارتفاع مستوى الأجور والأسعار.
    Le Gouvernement a également mis tout en œuvre pour relever le niveau des salaires, dans les zones tant urbaines que rurales. UN وبذلت الحكومة أيضا كل جهد ممكن لرفع مستوى الأجور في المناطق الحضرية فضلا عن المناطق الريفية.
    Hong Kong est un pays à économie de marché libre, dans lequel les employeurs et les employés négocient librement le niveau des salaires. UN وهونغ كونغ بلد اقتصاد سوقي حر يتمتع فيها أرباب العمل والعمال بحرية التفاوض بشأن مستوى الأجور.
    Quant au principe Flemming lui-même, l’Organisation des Nations Unies ne doit pas systématiquement chercher à concurrencer les meilleurs employeurs du marché local car le niveau de rémunération n’est pas le seul avantage de l’emploi par l’ONU. UN أما فيمــا يتعلق بمبدأ فليمنغ في حد ذاته، فلا ينبغي لﻷمم المتحدة أن تحاول دائما التنافس مع أفضل أرباب العمل في السوق المحلية إذ أن مستوى اﻷجور ليس الميزة الوحيدة التي يوفرها العمل في اﻷمم المتحدة.
    Cependant les femmes sont encore fréquemment sous-représentées : en général le nombre de femmes est inversement proportionnel au niveau du salaire. UN ومع ذلك، ما زالت المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا على نحو متكرر. وبوجه عام، تنخفض نسبة النساء كلما زاد مستوى الأجور.
    les salaires réels étaient en moyenne inférieurs de 1,6 % par rapport à 2001. UN وانخفض مستوى الأجور الحقيقية، في المتوسط، بنسبة 1.6 في المائة عما كان عليه في عام 2001.
    Au cours de la dernière décennie, le niveau des salaires a changé continuellement. UN أثناء العقد المنصرم ظل مستوى الأجور يتغير باستمرار.
    Les avantages que donnent un temps de travail relativement plus court et des vacances plus longues ne suffisent pas à compenser le bas niveau des salaires. UN ومزايا العمل لساعات أقل والتمتع بإجازات أطول نسبياً لا تعوض بالقدر الكافي مستوى الأجور الأقل.
    Concrètement, le niveau des salaires de la plupart d'entre eux ne leur permet pas de se procurer les produits alimentaires essentiels. UN أما من الناحية العملية فإن مستوى الأجور الذي يتقاضاه معظم العاملين لا يسمح لهم بالحصول على المواد الغذائية الأساسية.
    Les biens, au contraire, sont exportés et importés, de sorte que le coût et le prix des biens tend à s'égaliser d'un pays à l'autre quel que soit le niveau des salaires. UN أما السلع فتصدر وتستورد، ولذلك فإن تكلفتها وأسعارها تميل نحو التشابه بين البلدان بصرف النظر عن مستوى الأجور.
    Le niveau des salaires y a également augmenté de 44 %. UN وزاد مستوى الأجور في هذه الشركات أيضا بنسبة 44 في المائة.
    Dans d'autres sous-régions, le niveau des salaires dans le secteur privé étant susceptible de rester faible pendant toute l'année, la seule possibilité d'une inflation par les salaires ne peut venir que du secteur public. UN وفي المناطق دون الإقليمية الأخرى، حيث من المتوقع أن يكون مستوى الأجور في القطاع الخاص منخفضاً طوال السنة، قد يكون القطاع العام هو القناة الوحيدة لحدوث تضخم بفعل الأجور.
    Par ailleurs, le niveau des salaires détermine l'incidence du tourisme sur l'atténuation de la pauvreté; plus ce niveau est élevé, plus il peut réduire la pauvreté, à condition que les pauvres aient accès à des emplois. UN وبالمثل، يحدد مستوى الأجور مدى تأثير السياحة تأثيراً إيجابياً على الفقراء؛ فكلما ارتفع مستوى الأجور تسنّى له المساهمة في الحد من الفقر ما دام الفقراء يصلون إلى الوظائف.
    251. Les différences géographiques en matière de niveau des salaires résultent de la prédominance de certains secteurs dans certaines régions. UN 251- والتمايز الجغرافي في مستوى الأجور ينبع من سيطرة قطاعات معينة في مناطق معينة.
    182. Le Comité a noté qu'à de rares exceptions près le niveau de rémunération du personnel du Siège de l'Organisation des Nations Unies était généralement conforme aux normes établies. UN ١٨٢ - لاحظ المجلس أنه، بغض النظر عن بضع حــالات استثنائية، فإن مستوى اﻷجور في المقر كان يتحدد بصفة عامة وفقا للمعايير الموضوعة.
    63. Dans le cas des personnes mutées au sein de leur propre société ou du personnel exerçant une activité spécialisée, les pays exigent, dans leur quasi-totalité, que le niveau de rémunération soit " comparable à celui des salaires et traitements en vigueur dans le pays pour leurs homologues nationaux " . UN ٣٦- وتطالب جميع الدول تقريباً، في حال الموظفين المنقولين من داخل نفس الشركة أو الموظفين العاملين في مهن التخصص، بأن يكون مستوى " اﻷجور والرواتب التي يتقاضونها مماثلاً لتلك التي يتقاضاها نظراؤهم من مواطني البلد " .
    ii) Dans quelle mesure et par quelles méthodes les besoins des travailleurs et de leurs familles et les facteurs économiques sontils pris en considération et conciliés lorsque est fixé le niveau du salaire minimum ? Quels sont les normes, les objectifs et les critères retenus en la matière ? UN ' 2 ' إلى أي حد وبأية طريقة توضع احتياجات العاملين وأسرهم فضلاً عن العوامل الاقتصادية في الاعتبار ويوفق فيما بينها لدى تحديد مستوى الأجور الدنيا؟ ما هي المعايير والأهداف والمعالم ذات الصلة في هذا الصدد؟
    En Chine, les salaires ayant continué d'augmenter, les exportations, naguère bénéficiaires de coûts salariaux moins élevés, ont commencé à perdre de leur compétitivité. UN واستمر مستوى الأجور في الصين في الزيادة حيث أن الميزة السعرية لصادراتها من خلال تكلفة اليد العاملة بدأت تضعف.
    Le niveau de salaire dépend étroitement des possibilités du budget national et de l'indice des prix à la consommation. UN ويرتبط مستوى الأجور ارتباطاً وثيقاً بإمكانات ميزانية الدولة وازدياد الرقم القياسي لأسعار الاستهلاك.
    Même dans le cas d'une seule chaîne de montage à l'intérieur d'une usine, il y a uniquement des femmes travaillant à certaines de ses sections, alors qu'il y a exclusivement des hommes à certaines autres, et les niveaux des salaires sont différents. UN وحتى بالنسبة إلى خط تجميع واحد داخل مصنع من المصانع، لن يكون هناك إلا نساء في عدة مراحل من مراحل خط التجميع، ولن يكون هناك إلا رجال في مراحل أخرى، ويختلف مستوى الأجور باختلاف المراحل.
    le niveau de la rémunération des membres du Tribunal a été défini lors de la quatrième Réunion des États Parties, en 1996, par rapport aux émoluments d'un membre de la Cour qui servent de point de comparaison. UN 2 - أُقر مستوى الأجور لأعضاء المحكمة الدولية لقانون البحار في الجلسة الرابعة للدول الأطراف المعقودة في عام 1996، وكان ذلك استنادا إلى الأجور المتخذة أساسا للمقارنة وهي أجور أعضاء محكمة العدل الدولية.
    Le montant de la rémunération n'est pas le seul facteur qui permette de recruter et de s'attacher de hauts fonctionnaires, mais il joue un rôle particulièrement important quand il s'agit d'attirer de nouvelles recrues, surtout si ce sont des spécialistes. UN ومع أن مستوى الأجور ليس العامـل الوحيد في تعيين الموظفين من الفئات العليا واستبقائهم، إلا أنــه يـنطوي على أهمية خاصة عندما يتعلق الأمر باجتذاب موظفين جدد إلى الخدمة العامة، بمن فيهم ذوو المهارات المتخصصة.
    À ce sujet, elle souhaiterait savoir plus précisément comment sont nommés les juges et pour quelle durée, et elle voudrait également des informations sur le niveau de leur rémunération, aspect d'autant plus important que la corruption sévit apparemment parmi les magistrats. UN وفي هذا الشأن، أعربت السيدة بالم عن رغبتها في أن تطلع بدقة على الكيفية التي يجري بها تعيين القضاة والمدة التي يشغلون فيها مناصبهم، وطلبت أيضاً معلومات بشأن مستوى الأجور التي يتقاضونها، وهو جانب يكتسي أهمية مماثلة للفساد المستشري على ما يبدو في أوساط القضاة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus