Malgré une apparente similitude dans l'orientation des programmes, chaque pays avait des besoins différents au niveau des sous-programmes. | UN | وبرغم التشابه الظاهر في التركيز على صعيد البرامج، فإن احتياجات البلدان تتباين على مستوى البرامج الفرعية. |
Malgré une apparente similitude dans l'orientation des programmes, chaque pays avait des besoins différents au niveau des sous-programmes. | UN | وبرغم التشابه الظاهر في التركيز على صعيد البرامج، فإن احتياجات البلدان تتباين على مستوى البرامج الفرعية. |
Les stages sont conçus pour aider les directeurs au niveau des sous-programmes à mettre au point leurs évaluations. | UN | وهذه الحلقات مصممة لمساعدة المديرين على مستوى البرامج الفرعية في وضع تقييماتهم. |
Les deux se complètent mutuellement et relèvent des mêmes modèles logiques au niveau du sous-programme. | UN | ويكمّل العنصران أحدهما الآخر ويستمدان شكليهما من النماذج المشتركة للأطر المنطقية على مستوى البرامج الفرعية. |
Une autoévaluation est entreprise au niveau des sous-programmes à la fin de l'exercice biennal. | UN | تتم عملية التقييم الذاتي على مستوى البرامج الفرعية في نهاية فترة السنتين. |
C'est vrai en particulier lorsque les objectifs fixés au niveau des sous-programmes présentent un caractère général. | UN | وينسحب هذا الوضع بوجه خاص على اﻷحوال التي تكون فيها اﻷهداف الموضوعة على مستوى البرامج الفرعية ذات طبيعة رحبة. |
Certaines délégations ont relevé que la répartition des ressources entre sous-programmes ne prenait pas en compte le degré de priorité prescrit par l'Assemblée générale au niveau des sous-programmes. | UN | وأشار بعض الوفود الى أن توزيع الموارد على البرامج الفرعية لا يراعي تحديد اﻷولويات على مستوى البرامج الفرعية على النحو الذي أذنت به الجمعية العامة. |
D'après les dispositions actuelles du règlement, un ordre de priorité doit être établi à deux niveaux dans le plan à moyen terme : au niveau des sous-programmes et au niveau des programmes. | UN | ٤ - وعملا باﻷنظمة السارية، يتم تحديد اﻷولويات في الخطة المتوسطة اﻷجل على مستويين: مستوى البرامج الفرعية ومستوى البرامج. |
Toutes les évaluations seront menées conformément aux normes des Nations Unies dans ce domaine afin d'assurer qu'elles sont toutes de même qualité et que leurs résultats puissent être utilisées pour les évaluations au niveau des sous-programmes et des réalisations escomptées. | UN | وسوف تجري جميع أنواع التقييم وفقاً لمعايير التقييم في الأمم المتحدة لضمان الاتساق في نوعيتها، وللتمكين من استخدام النتائج في عمليات التقييم على مستوى البرامج الفرعية والإنجازات المتوقعة. |
Le Département a également précisé les rôles et les responsabilités des partenaires dans le cadre des réunions des directeurs de division et de sa participation au groupe d'examen technique du comité directeur du Compte pour le développement, même si plus pourrait être fait dans ce domaine au niveau des sous-programmes. | UN | وأوضحت الإدارة أيضا أدوار الشركاء ومسؤولياتهم من خلال المناقشات التي دارت في اجتماعات مديري الشُعب ومن خلال مشاركتها في الفريق التقني المعني بالاستعراض التابع للجنة التوجيهية لحساب التنمية، غير أن هناك المزيد مما يمكن عمله في هذا المجال على مستوى البرامج الفرعية. |
La délégation cubaine souhaiterait que le Secrétariat présente un rapport sur l'établissement des priorités, y compris au niveau des sous-programmes, à la cinquante-neuvième session de l'Assemblée générale, par l'entremise du Comité du programme et de la coordination. | UN | وأعربت عن رغبة وفدها في أن تعرض الأمانة العامة على الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين، من خلال لجنة البرنامج والتنسيـــق، تقريـــرا حول تحديد الأولويــات، لا سيما على مستوى البرامج الفرعية. |
On a fait observer que du fait que les priorités déterminées par l'Assemblée générale reflétaient les orientations générales par grands secteurs, les organes intergouvernementaux spécialisés devraient jouer un plus grand rôle pour ce qui est de fixer les priorités au niveau des sous-programmes. | UN | ولوحظ أنه، بالنظر إلى أن تحديد الجمعية العامة للأولويات يراعي اتجاهات عامة ذات طابع قطاعي عريض ، فعلى الهيئات الحكومة الدولية المتخصصة أن تؤدي دورا أكبر في تحديد الأولويات على مستوى البرامج الفرعية. |
Il n'est toutefois pas prévu de communiquer des informations financières au niveau des produits car le rapport sur l'exécution du budget se situe au niveau des sous-programmes et est organisé par objets de dépense. | UN | وفي هذا الصدد، ليس من المتوقع أن تتوفر معلومات مالية على مستوى النواتج لأنه يعد تقرير بأداء الميزانية على مستوى البرامج الفرعية وحسب وجه الإنفاق. |
Le Règlement et les règles régissant la planification des programmes, les aspects du budget qui ont trait aux programmes, le contrôle de l'exécution et les méthodes d'évaluation disposent que le montant des ressources financières à attribuer aux programmes est déterminé au niveau des sous-programmes. | UN | فبموجب القواعد والأنظمة التي تحكم تخطيط البرامج والجوانب البرنامجية للميزانية ورصد التنفيذ وطرق التقييم فإن مستوى الموارد المالية ذات الصلة بالبرامج يتحدد على مستوى البرامج الفرعية. |
On a fait observer que du fait que les priorités déterminées par l'Assemblée générale reflétaient les orientations générales par grands secteurs, les organes intergouvernementaux spécialisés devraient jouer un plus grand rôle pour ce qui est de fixer les priorités au niveau des sous-programmes. | UN | ولوحظ أنه، بالنظر إلى أن تحديد الجمعية العامة للأولويات يراعي اتجاهات عامة ذات طابع قطاعي عريض ، فعلى الهيئات الحكومة الدولية المتخصصة أن تؤدي دورا أكبر في تحديد الأولويات على مستوى البرامج الفرعية. |
Toutes les évaluations seront menées conformément aux normes des Nations Unies dans ce domaine afin d'assurer qu'elles sont toutes de même qualité et que leurs résultats puissent être utilisées pour les évaluations au niveau des sous-programmes et des réalisations escomptées. | UN | وسوف تجري جميع أنواع التقييم وفقاً لمعايير التقييم في الأمم المتحدة لضمان الاتساق في نوعيتها، وللتمكين من استخدام النتائج في عمليات التقييم على مستوى البرامج الفرعية والإنجازات المتوقعة. |
À cet effet, le PNUE a désigné pour chaque sous-programme des coordonnateurs qui sont responsables de la cohérence, de la coordination, du suivi des résultats du programme et de la communication au niveau des sous-programmes. | UN | وفي هذا الصدد، قام برنامج البيئة بتعيين منسّقين لكل برنامج فرعي مسؤولين عن كفالة التماسك والتنسيق ورصد الأداء البرنامجي والإبلاغ على مستوى البرامج الفرعية. |
Elles se complètent mutuellement et relèvent des mêmes modèles logiques au niveau du sous-programme. | UN | ويكمّل العنصران أحدهما الآخر ويستمدان شكليهما من النماذج المشتركة للأطر المنطقية على مستوى البرامج الفرعية. |
L'étape suivante de l'amélioration de la présentation axée sur les résultats consistera peut-être à revenir à une présentation du programme et des budgets par sous-programme et intégrer les indicateurs de performance à ce niveau. | UN | وكخطوة تالية في تعزيز الشكل القائم على النتائج، قد يكون من الضروري العودة إلى نظام عرض البرنامج والميزانيتين على مستوى البرامج الفرعية وإدراج مؤشرات الأداء على هذا المستوى من التفصيل. |
Les outils de contrôle disponibles laissent également à désirer, en particulier le Système intégré de suivi (SIS) qui sert à surveiller l'exécution des activités au niveau des sousprogrammes. | UN | وأدوات الرصد المتاحة غير مناسبة أيضاً، وبشكل خاص، الأداء على مستوى البرامج الفرعية الذي يتم رصده عن طريق استخدام نظام المعلومات المتكامل للرصد والتوثيق. |
On en trouvera l'explication plus loin, en regard des sous-programmes. | UN | ويرد تفسير إعادة التوزيع هذه على مستوى البرامج الفرعية أدناه. |
La nécessité en est expliquée dans le descriptif des sous-programmes correspondants. | UN | وترد هذه التكاليف مشروحة على مستوى البرامج الفرعية. |
< < Les propositions pour 2004-2005 sont en grande partie le résultat de la réaffectation des ressources entre les différents sous-programmes d'un même programme. | UN | " إن المقترحات الخاصة بالفترة 2004-2005 هي، بدرجة كبيرة، نتيجة لإعادة تخصيص الموارد على مستوى البرامج الفرعية في إطار كل برنامج. |