"مستوى الجمعية" - Traduction Arabe en Français

    • niveau de l'Assemblée
        
    • sein de l'Assemblée
        
    l'existence d'un caucus pour la participation des femmes à la vie politique au niveau de l'Assemblée nationale ; UN تشكيل مجموعة لمشاركة المرأة في الحياة السياسية على مستوى الجمعية الوطنية؛
    Ce projet est à l'étude au niveau de l'Assemblée nationale de transition. UN ويدرس هذا المشروع حاليا على مستوى الجمعية الوطنية الانتقالية.
    Le Sommet s'est déjà penché, au niveau de l'Assemblée générale, sur la question des méthodes de travail dans des termes généraux mais clairs. UN وقد تناولت القمة بالفعل، على مستوى الجمعية العامة، مسألة أساليب العمل بشكل عام ولكن بعبارات واضحة.
    Des ressources additionnelles devraient donc être approuvées à cette fin sous la forme d'un crédit supplémentaire au niveau de l'Assemblée générale. UN لذا، من الضروري أن توفّر الموارد الإضافية اللازمة من خلال رصد اعتمادات إضافية على مستوى الجمعية العامة.
    Je suis convaincu que les efforts vigoureux et habiles qu'il déploiera auront un impact positif et consolideront les avancées que l'Organisation a enregistrées sous la direction de son prédécesseur, S. E. M. Ali Abdussalam Treki, qui a resserré les liens de coopération et de fraternité et consolidé les principes de paix et de dialogue au sein de l'Assemblée générale. UN وثقتي كبيرة في أن ما سيبذله من جهود حثيثة وموفقة، إن شاء الله، سيكون له الأثر الطيب في تعزيز مكاسب المنظمة، التي تحققت تحت إمرة سلفه، معالي الدكتور علي عبد السلام التريكي، الذي كان له الفضل الكبير في تعزيز روابط التعاون، وتوطيد أواصر الأخوة، وتعميم مبادئ السلام والحوار، على مستوى الجمعية العامة.
    :: L'organisation d'un caucus genre au niveau de l'Assemblée; UN :: تشكيل مجموعة معنية بالجنسانية على مستوى الجمعية الوطنية؛
    L'étendue de l'application de cet important principe n'a jamais fait l'objet d'un examen de fond au niveau de l'Assemblée générale. UN ولم يسبق قطّ مناقشة تطبيق هذا المبدأ الهام مناقشة موضوعية على مستوى الجمعية العامة.
    Nous souhaitons saisir l'occasion pour faire au niveau de l'Assemblée le bilan du déroulement des travaux au niveau de cette Commission, étant donné que l'Union européenne n'avait pas pris la parole à la fin des travaux en Deuxième Commission. UN ونود اغتنام هذه الفرصة ﻹجراء تقييم، على مستوى الجمعية العامة، لمداولات اللجنة الثانية، حيث أن الاتحاد اﻷوروبي لم يتكلم عند اختتام تلك المداولات.
    Nous avons été incapables de nous entendre sur un texte mais il ne faut pas pour autant exclure la possibilité de parvenir à un accord - ou, du moins, à un arrangement - concernant la marche à suivre, au niveau de l'Assemblée générale et ultérieurement. UN وإننا لم نستطع الاتفاق على نص، ولكن لا يجب أن نستبعد أنه يمكننا أن نتفق - أو على اﻷقل أن نتفاهم فيما يتعلق - فيما يتعلق باﻹجراء اﻵخر الذي سنواصله ونتّبعه على مستوى الجمعية العامة وبعد ذلك.
    11. Il s'agit donc de trouver les moyens de renforcer la coordination des activités de suivi des différentes conférences au niveau de l'Assemblée générale. UN ١١ - ويلزم بالتالي إيجاد سبل لتحقيق أقصى حد من التداؤب بين متابعة فرادى المؤتمرات على مستوى الجمعية العامة.
    4. Au niveau de l'Assemblée générale, le Maroc a toujours soutenu l'adoption des résolutions visant à promouvoir le désarmement et la non prolifération nucléaire. UN 4- وعلى مستوى الجمعية العامة، أيد المغرب على الدوام اعتماد قرارات تهدف إلى تعميم نزع الأسلحة النووية وعدم انتشارها.
    Au niveau de l'Assemblée générale, le Maroc a toujours soutenu l'adoption des résolutions visant à promouvoir le désarmement et la non-prolifération nucléaires. UN 3 - وعلى مستوى الجمعية العامة، أيد المغرب على الدوام اعتماد قرارات تهدف إلى تعميم نزع الأسلحة النووية وعدم انتشارها.
    Au niveau de l'Assemblée générale, le Maroc a toujours soutenu l'adoption des résolutions visant à promouvoir le désarmement et la non-prolifération nucléaires. UN 3 - وعلى مستوى الجمعية العامة، أيد المغرب على الدوام اعتماد قرارات تهدف إلى تعميم نزع الأسلحة النووية وعدم انتشارها.
    Au niveau de l'Assemblée générale, le Maroc a toujours soutenu l'adoption des résolutions visant à promouvoir le désarmement et la non-prolifération nucléaire. UN 4- وعلى مستوى الجمعية العامة، أيد المغرب على الدوام اعتماد قرارات تهدف إلى تعميم نزع الأسلحة النووية وعدم انتشارها.
    Au niveau de l'Assemblée générale, le Maroc a toujours soutenu l'adoption des résolutions visant à promouvoir le désarmement et la non-prolifération nucléaires. UN 3 - وعلى مستوى الجمعية العامة، أيد المغرب على الدوام اعتماد قرارات تهدف إلى تعزيز نزع الأسلحة النووية وكفالة عدم انتشارها.
    Nous estimons que cette initiative ouvre la voie à un processus de dialogue et de compromis, au niveau de l'Assemblée générale, autour d'une question fondamentale pour l'action de longue haleine qui vise à améliorer et à étendre progressivement les droits de l'homme. UN ونود أن نرى هذه المبادرة تفتح باب الحوار والتوصل إلى حلول وسط على مستوى الجمعية العامة بشأن مسألة ذات أهمية أساسية في الجهود التي طال أمدها نحو تحسين حقوق الإنسان وتطويرها تدريجيا.
    D'autres demandent une nouvelle évaluation indépendante ainsi qu'une discussion entre les institutions et les Etats, y compris au niveau de l'Assemblée générale avant d'assigner ces responsabilités globales de coordination de la protection au HCR. UN ودعت وفود أخرى إلى إجراء تقييم أكثر استقلالية، وعقد مناقشات بين الوكالات والدول، بما في ذلك على مستوى الجمعية العامة، قبل تكليف المفوضية بمجمل مسؤوليات تنسيق الحماية.
    La déléguée a rappelé que tandis que ces mécanismes avaient une portée nationale, les Principes de Paris avaient été développés et approuvés au niveau de l'Assemblée générale. UN وأشارت المندوبة إلى أنه في حين أن هذه الآليات آليات وطنية، فقد تم وضع مبادئ باريس والموافقة عليها على مستوى الجمعية العامة.
    Pour donner suite aux observations finales, les actions ci-après ont été menées au niveau de l'Assemblée Nationale : UN 23- استجابة للملاحظات الختامية، نفذت الإجراءات التالية على مستوى الجمعية الوطنية.
    Malgré des positions en faveur de changements prises au niveau de l'Assemblée, du Conseil de sécurité, des organes économiques et sociaux et des opérations de maintien de la paix, il est évident que de nombreux Etats Membres ne s'attendent ni à la mise en place de profondes réformes structurelles ni à une révision de la Charte. UN ورغم التصريحات الواضحة المحبذة للتغيير على مستوى الجمعية العامة ومجلس اﻷمن، واﻷجهزة الاجتماعية والاقتصادية اﻷخرى وعمليات حفظ السلام، فمن الواضح أن الكثير من الدول اﻷعضاء لا تتوقع أن تؤدي هذه العملية الى إصلاحات هيكلية كاسحة ولا تفكر في تنقيح الميثاق.
    Conformément à l'Accord d'Arusha et aux révisions constitutionnelles qui ont suivi, des arrangements de partage de pouvoir ont été mis en place au sein de l'Assemblée nationale, du Sénat, de l'exécutif et de l'armée. UN وفقا لاتفاق أروشا وتعديلات الدستور اللاحقة، نفذت ترتيبات لتقاسم السلطة على مستوى الجمعية الوطنية، ومجلس الشيوخ، والأجهزة التنفيذية للحكومة، والجيش

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus