En 1820, le niveau de revenu de ces pays était égal au double de celui du reste du monde. | UN | وبحلول عام 1820، كان مستوى الدخل في هذه البلدان ضعف مستواه في سائر بلدان العالم. |
Toutefois, on observe une variation importante du niveau de revenu à l'échelon sous-régional, comme entre et dans les pays. | UN | إلا أنه هنالك تفاوت كبير في مستوى الدخل على المستوى دون الإقليمي، وفيما بين البلدان وداخل البلدان. |
La pauvreté tient à toute une série de facteurs, parmi lesquels le revenu, la santé et le niveau d'instruction. | UN | ويعود الفقر إلى طائفة من العوامل من بينها مستوى الدخل وحالة الصحة والتعليم. |
Elle a été définie comme étant l'aptitude d'une nation à produire des biens et services qui supportent l'épreuve des marchés internationaux tout en maintenant et en relevant à long terme le revenu réel de la population. | UN | وقد عرَّفت على أنها قدرة بلد ما على إنتاج السلع وتوفير الخدمات التي تلبي متطلبات الأسواق الدولية والعمل في نفس الوقت على الحفاظ على مستوى الدخل الحقيقي للسكان والارتقاء به على المدى الطويل. |
En général, le niveau des revenus est la principale variable qui détermine l'utilisation de ces combustibles. | UN | وبوجه عام، يعتبر مستوى الدخل أهم المتغيرات التي تنظم استعمال أنواع الوقود هذه. |
Cette libéralisation facilitera la protection de l’environnement dans les pays en développement grâce à ses répercussions sur les revenus et la technologie. | UN | وقد تتحقق مكاسب بيئية إضافية للبلدان النامية من جراء تحرير التجارة، وذلك بفضل اﻵثار على مستوى الدخل والتكنولوجيا. |
Les pourcentages obtenus en regroupant les pays par niveau de revenus sont sensiblement similaires. | UN | وتظل النسب جد متماثلة إذا ما صُنفت البلدان حسب مستوى الدخل. |
Ces pays ne devraient retrouver leur niveau de revenu de 2007 qu'en 2013, ce qui revient à dire qu'ils ont perdu six années de croissance économique à cause de la crise et de ses retombées. | UN | ومن غير المرجح أن تعود هذه الاقتصادات قبل حلول عام 2013 إلى مستوى الدخل الذي كانت عليه عام 2007، وبذلك ستكون قد خسرت ست سنوات من النمو الاقتصادي نتيجة للأزمة وعواقبها. |
L'Estonie et la Lituanie devraient bénéficier d'une croissance de plus de 2 % en 2012 mais ils ont connu une récession profonde en 2009 et ces deux pays n'ont pas retrouvé le niveau de revenu qui était le leur avant la crise. | UN | ومن المتوقع أن تسجل إستونيا وليتوانيا نموا يفوق نسبة 2 في المائة في عام 2012، ولكنه نمو ينهض بالبلدين من كبوة أوقعتهما في كساد عميق في عام 2009 إذ لم يسترد أي منهما مستوى الدخل الذي بلغه قبل الأزمة. |
En général, l'accès aux soins de santé et aux possibilités d'éducation dépendent du niveau de revenu familial. | UN | وعلى وجه العموم، يتوقف الحصول على الرعاية الصحية والاستفادة من الفرص التعليمية على مستوى الدخل العائلي. |
C'est une erreur, parce que le rôle économique de l'Etat dépend du niveau de revenu et du stade de développement. | UN | وهذا خطأ لأن دور الدولة في الاقتصاد يعتمد على مستوى الدخل ومرحلة التنمية. |
Les deux types d'aides sont d'un montant variable, selon le revenu et la taille du ménage concerné. | UN | ويختلف النوعان من الاستحقاقات باختلاف مستوى الدخل وحجم الأسرة المعنية. |
Le caractère multidimensionnel de la pauvreté a été noté, de même que les limitations des définitions de la pauvreté fondées sur le revenu. | UN | وأُشير إلى الطابع المتعدد الأبعاد للفقر، بالإضافة إلى قصور تعاريف الفقر القائمة على أساس مستوى الدخل. |
le revenu national brut est certes un facteur qui indique le niveau de revenu disponible dans le pays. | UN | إن عامل الدخل القومي الإجمالي يشير إلى مستوى الدخل المتاح للبلد. |
En général, le niveau des revenus est la principale variable qui détermine l'utilisation de ces combustibles. | UN | وبوجه عام، يعتبر مستوى الدخل أهم المتغيرات التي تنظم استعمال أنواع الوقود هذه. |
Les taux d'épargne et d'investissement du pays sont toujours très bas, en raison du faible niveau des revenus. | UN | ولا تزال معدلات الوفورات والاستثمار في البلد منخفضة للغاية، الشيء الذي يعكس ضعف مستوى الدخل. |
Le niveau d'instruction a également une incidence sur les revenus perçus, les personnes les moins instruites gagnant en moyenne 105 dollars par mois et les personnes ayant un diplôme couronnant 13 années ou plus d'études percevant jusqu'à 500 dollars par mois en moyenne. | UN | وينعكس ذلك أيضا على مستوى الدخل حيث لا يتجاوز المتوسط راتب شخص من ذوي التحصيل العلمي المنخفض 105 دولارات شهريا فيما يصل متوسط راتب شخص أمضى في الدراسة ما لا يقل عن 13 سنة إلى 505 دولارات شهريا. |
Dans l'ouest du Soudan, par exemple, les hommes de retour de migration préfèrent, pour préserver leur niveau de revenus, entreprendre une activité commerciale plutôt que reprendre leur activité agricole. | UN | ومن ذلك مثلا أن المهاجرين العائدين في غربي السودان يفضلون العمل في التجارة بدلا من العودة إلى العمل الزراعي وذلك للحفاظ على مستوى الدخل الأفضل. |
On s’est rendu compte qu’en Afrique, le facteur déterminant le plus important de l’épargne était le niveau du revenu réel. | UN | وقد وجد أن أكثر العوامل أهمية في تحقيق الادخار في أفريقيا هو مستوى الدخل الفعلي. |
Ces seuils représentent des niveaux de revenu en deçà desquels les familles consacrent plus de 20 points de pourcentage de plus que la moyenne à la nourriture, au logement et aux autres dépenses du ménage. | UN | ويمثل هذا الحد الفاصل مستوى الدخل الذي تنفق اﻷسر المندرجة دونه ما يتجاوز ﺑ ٠٢ نقطة مئوية متوسط نفقات الغذاء والسكن ومصروفات اﻷسرة المعيشية. |
Le Gouvernement indique que ce changement législatif améliorera les niveaux de revenus d'une large majorité de travailleuses à temps partiel dans le secteur commercial. | UN | وتشير الحكومـة إلى أن التغييرات التشريعية ستحسِّن من مستوى الدخل للغالبية العظمى من الموظفات غير المتفرغات في القطاع التجاري. |
Cependant, compte tenu de la répartition des revenus mensuels et des montants réclamés dans l'échantillon, le Comité a jugé bon de plafonner l'indemnisation des requérants disposant d'un revenu mensuel supérieur au revenu minimum de 750 dollars des États-Unis. | UN | وتبين الفريق، واضعاً في اعتباره توزيع الدخول الشهرية والبلدان والمبالغ المطالب بها في العينة أن من الملائم وضع حد أعلى للتعويض بالنسبة للمطالبين ذوي مستويات الدخل الشهري التي تزيد على حد مستوى الدخل المنخفض البالغ 750 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة شهرياً. |
Privatization, deregulation and commercialization of public assets seem to have further undermined the declared foundational goal to provide a safe and adequate home for all Yishuv, regardless of nationality or income level. | UN | ويبدو أن الخصخصة وإلغاء القيود الإدارية وتسويق الأصول العامة أمور زادت من تقويض الهدف الأساسي المعلن بتوفير منزل آمن ولائق لجميع المستوطنين، بصرف النظر عن الجنسية أو مستوى الدخل. |
Les femmes âgées ont un taux de faible revenu plus bas que chez les femmes des autres groupes d'âge. | UN | وإن مستوى الدخل المنخفض للنساء كبيرات السن أدنى من نظيره للنساء من جميع الفئات العمرية. |