doivent être soumises au fonctionnaire compétent de la division ou du Département, à qui il est demandé de corriger les éventuelles erreurs factuelles. | UN | ووفقا لتلك اﻹجراءات تقدم النتائج الى المسؤول المختص على مستوى الشعبة أو اﻹدارة مشفوعة بطلب تصحيح أية أخطاء في الحقائق. |
Vingt-cinq femmes fonctionnaires exercent à l'échelon de la division ou du bureau, ce qui représente 13 % des cadres de ce niveau. | UN | وهناك 25 من الموظفات يعملن على مستوى الشعبة أو المكتب، مما يشكل 13 في المائة من الكادرات في ذلك المستوى. |
La mobilité accrue du personnel entre les services favorisera l'émergence d'un système de valeurs commun à l'échelle de la division. | UN | وستؤدي زيادة مستوى حراك الموظفين فيما بين الفروع إلى صياغة رؤية مشتركة على مستوى الشعبة ككل. |
Par contre, la culture institutionnelle semble légèrement plus développée au niveau des divisions. | UN | وفي المقابل، فإن الثقافة التنظيمية على مستوى الشعبة تبدو وكأنها أفضل نوعاً ما. |
La coordination avec les partenaires du système des Nations Unies intervient également au niveau des divisions. | UN | 20 - ويجري التنسيق مع شركاء منظومة الأمم المتحدة أيضا على مستوى الشعبة. |
Il faudrait envisager de renforcer l'autorité et le statut du Bureau des publications pour en faire une division à part entière; d'autre part, tous les bureaux régionaux devraient pouvoir participer pleinement à la production et à la diffusion d'informations sanitaires. | UN | ينبغي النظر في تعزيز سلطة ومركز مكتب المنشورات بحيث يكون على مستوى الشعبة الكامل كما ينبغي تمكين المكاتب الاقليمية من المشاركة مشاركة تامة في انتاج ونشر المواد الاعلامية بشأن الصحة. |
Il faudrait envisager de renforcer l'autorité et le statut du Bureau des publications pour en faire une division à part entière; d'autre part, tous les bureaux régionaux devraient pouvoir participer pleinement à la production et à la diffusion d'informations sanitaires. | UN | ينبغي النظر في تعزيز سلطة ومركز مكتب المنشورات بحيث يكون على مستوى الشعبة الكامل كما ينبغي تمكين المكاتب الاقليمية من المشاركة مشاركة تامة في انتاج ونشر المواد الاعلامية بشأن الصحة. |
La structure du plan à moyen terme par sous-programme détermine la structure, par sous-programmes, des budgets-programmes de l'exercice biennal et correspond à une unité administrative, généralement une division. | UN | يحدد هيكــل البرنامــج الفرعي في الخطة المتوسطة اﻷجل، هيكل البرنامج الفرعي في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين على أن يتفق ذلك مع وحدة تنظيميــة علـى مستوى الشعبة. |
Les programmes ont été définis comme comprenant toutes les activités menées dans un secteur qui sont placées sous la responsabilité d'une unité administrative distincte, normalement une division, et les sous-programmes comme comprenant, dans le cadre d'un programme, toutes les activités visant à la réalisation d'un objectif à moyen terme ou de plusieurs objectifs étroitement liés. | UN | وعُرفت البرامج بأنها تتألف من جميع اﻷنشطة المضطلع بها في قطاع معين على مسؤولية وحدة تنظيمية متميزة تكون عادة على مستوى الشعبة. وعُرفت البرامج الفرعية بأنها تتألف، في إطار برنامج ما، من جميع اﻷنشطة الموجهة صوب إنجاز أحد أهداف الخطة المتوسطة اﻷجل أو إنجاز بضعة أهداف مترابطة ارتباطا وثيقا. |
Dans la structure actuelle du plan à moyen terme, le programme relève d'un département ou d'un bureau et le sous-programme est placé sous la responsabilité d'une unité administrative, normalement une division. | UN | وبموجب الهيكل الحالي للخطة المتوسطة اﻷجل، يقابل البرنامج إدارة أو مكتبا بينما يتولى البرنامج الفرعي المسؤوليات المسندة إلى وحدة تنظيمية تكون عادة على مستوى الشعبة. |
En effet, la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale est le seul organe des Nations Unies de sa catégorie dont les services sont assurés par une entité qui n'a pas rang de division. | UN | والواقع أن لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية هي جهاز اﻷمم المتحدة الوحيد من نوعه الذي يضطلع بخدماته كيان ليس في مستوى الشعبة. |
Cela dit, les États-Unis ne sont pas en mesure de souscrire actuellement à l'idée de faire du Service de la prévention du crime et de la justice pénale une division. | UN | ٦٨ - واستدركت قائلة إن الولايات المتحدة لا يمكنها أن تؤيد حاليا رفع مستوى الفرع المعني بمنع الجريمة إلى مستوى الشعبة. |
À sa cinquantième session, l’Assemblée générale a approuvé la transformation du Service en division. | UN | ٣ - ووافقت الجمعية العامة في دورتها الخمسين على ترفيع الفرع إلى مستوى الشعبة. |
Selon cette structure, il n'y aurait plus de grands programmes, le programme correspondrait à un département ou bureau, le sous-programme englobant les responsabilités confiées à une entité administrative, normalement du niveau de la division. | UN | وفي إطار هذا الهيكل، لن يكون ثمة برامج رئيسية بل إن البرنامج سوف يتسق مع وجود إدارة أو مكتب فضلا عن أن البرنامج الفرعي سوف يشمل المسؤوليات الموكلة إلى وحدة تنظيمية ما وعادة ما تكون على مستوى الشعبة. |
Un Système informatisé de renseignement sur l'exécution des projets a été mis en place à la division centrale de surveillance et d'évaluation du Secrétariat de la Commission nationale de planification. | UN | ووُضع نظام معلومات عن أداء المشاريع استناداً إلى برنامج حاسوبي على مستوى الشعبة المركزية للرصد والتقييم التابعة لأمانة لجنة التخطيط الوطنية. |
En outre, la coordination avec les partenaires du système des Nations Unies se manifeste également au niveau des divisions par le biais de réunions et de projets communs, et le Département a amélioré sa coordination avec les entités sur le terrain, notamment par le biais du plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. | UN | وعلاوة على ذلك، يتم أيضا التنسيق مع الجهات الشريكة في الأمم المتحدة على مستوى الشعبة من خلال الاجتماعات والمشاريع المشتركة، وقد حسّنت الإدارة تنسيقها مع الكيانات الميدانية، بوسائل منها عملية إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
Par contre, la culture institutionnelle apparaît comme un peu meilleure au niveau des divisions > > . | UN | وفي المقابل، فإن الثقافة التنظيمية على مستوى الشعبة تبدو وكأنها أفضل نوعاً ما " (). |
Par contre, la culture institutionnelle apparaît comme un peu meilleure au niveau des divisions > > . | UN | وفي المقابل، فإن الثقافة التنظيمية على مستوى الشعبة تبدو وكأنها أفضل نوعاً ما " (). |
Pendant l'exercice biennal 2008-2009, le PNUE a adopté une optique d'apprentissage sur le tas, axée sur un programme interne de renforcement des capacités, mise en oeuvre en renforçant les équipes de coordination pour l'égalité des sexes au niveau des divisions, puis en dispensant ultérieurement une formation par petits groupes au personnel des projets. | UN | وفي فترة السنتين 2008-2009، اعتمد برنامج الأمم المتحدة للبيئة نهجا للتعلم بالممارسة، يركز على برنامج داخلي لتنمية القدرات يُنفَّذ من خلال تعزيز أفرقة تنسيق الشؤون الجنسانية على مستوى الشعبة ومن ثمّ دورة تدريبية لتعزيز قدرة الفئات الصغيرة لموظفي المشاريع. |
a) Décentraliser le suivi au niveau des divisions afin de mieux aider les cadres à corriger les déséquilibres de distribution tels que l'affectation des femmes principalement à des postes d'appui ou à des niveaux équivalents mais où relativement moins d'importance est accordée aux principaux éléments de la culture institutionnelle; | UN | (أ) تجزئة أعمال الرصد والنزول بها إلى مستوى الشعبة لتكون أكثر فائدة للإدارة في تصويب الاختلالات في التوزيع، من قبيل تنسيب عدد كبير من النساء في وظائف الدعم أو في مناصب من رتبة معادلة ولكنها ينظر إليها وفق الثقافة السائدة في المنظمة على أن أهميتها في العمل الرئيسي أقل من غيرها نسبيا؛ |