Surtout, et ce qui est le plus important, un message fort a été envoyé selon lequel le niveau d'ambition doit être relevé encore plus. | UN | ولعل الأهم هو توجيه رسالة قوية بشأن رفع مستوى الطموح إلى أكثر من ذلك. |
Il était nécessaire de fixer judicieusement le niveau d'ambition et de prévoir un financement approprié. | UN | ومن الضروري تصحيح مستوى الطموح ودعمه بالتمويل الملائم. |
Il était nécessaire de fixer judicieusement le niveau d'ambition et de prévoir un financement approprié. | UN | ومن الضروري تصحيح مستوى الطموح ودعمه بالتمويل الملائم. |
De l'avis général, ces règles influeront sur le degré d'ambition. | UN | ولوحظ أيضاً إقرار عام بأن هذه القواعد المحاسبية ستؤثر على مستوى الطموح. |
Il était nécessaire de fixer judicieusement le niveau d'ambition et de prévoir un financement approprié. | UN | ومن الضروري تصحيح مستوى الطموح ودعمه بالتمويل الملائم. |
D'autres espéraient cependant que le niveau d'ambition de l'Accord sur le commerce des services rejaillirait sur les négociations au titre de l'AGCS. | UN | ومع ذلك، أعرب آخرون عن أملهم في أن يمتد مستوى الطموح المعبّر عنه في الاتفاق إلى المفاوضات المتعلِّقة بالاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات. |
15. Enfin, les Parties ont décidé d'accélérer les activités prévues dans le plan de travail destiné à rehausser le niveau d'ambition. | UN | 15 - وأخيرا، اتفقت الأطراف على تسريع وتيرة الأنشطة في إطار خطة العمل المتعلقة برفع مستوى الطموح في أهداف التخفيف. |
Cela constituait un paramètre à prendre en compte pour déterminer le niveau d'ambition concernant les nouvelles réductions des émissions par les Parties visées à l'annexe I. | UN | ويشكل ذلك بارمترا لجسِّ مستوى الطموح لدى الأطراف المدرجة في المرفق الأول من أجل مواصلة خفض الانبعاثات. |
11. Concernant le secteur d'activité 2, le débat a été centré sur les initiatives considérées comme susceptibles d'accroître le niveau d'ambition. | UN | 11- وفيما يتعلق بمسار العمل 2، ركزت المناقشات على المبادرات التي حُددت بوصفها حلولاً ممكنة لرفع مستوى الطموح. |
L'application conjointe sera un outil extrêmement précieux lorsque les Parties adopteront le niveau d'ambition qui, d'après des données scientifiques, s'avère nécessaire pour éviter les pires effets des changements climatiques. | UN | وسيشكل التنفيذ المشترك أداة قيمة عندما تعتمد الأطراف مستوى الطموح الذي خَلُص العلم إلى أنه لازم لتفادي أسوأ آثار تغير المناخ. |
Dans la même décision, la Conférence des Parties a décidé d'envisager d'autres activités à entreprendre dans le cadre du plan de travail destiné à rehausser le niveau d'ambition à sa vingtième session. | UN | ٣٨- وبموجب المقرر نفسه، قرر مؤتمر الأطراف أيضاً أن ينظر في تنفيذ المزيد من الأنشطة في إطار خطة العمل المتعلقة برفع مستوى الطموح في أهداف التخفيف في الدورة العشرين لمؤتمر الأطراف. |
La CMP a reconnu qu'il était urgent de renforcer le niveau d'ambition des mesures d'atténuation. | UN | 42- ويسلم مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف بالحاجة الملحة إلى رفع مستوى الطموح في أهداف التخفيف. |
À la lumière des rapports récents du GIEC, les participants ont reconnu que les décisions tendant à relever le niveau d'ambition ne sauraient être repoussées audelà de 2020. | UN | وفي ضوء التقارير الأخيرة للهيئة الحكومية الدولية، أقر المشاركون بأن قرارات رفع مستوى الطموح لا تقبل التأخير إلى ما بعد عام 2020. |
ii) S'agissant des pays en développement qui, en raison de leur situation nationale, ont une plus grande responsabilité ou une plus grande capacité, le profil prévoit des réductions nettes des émissions à long terme compatibles avec le niveau d'ambition nécessaire pour contribuer à la réalisation de l'objectif de la Convention. | UN | `2` بالنسبة للبلدان النامية التي تعكس ظروفها الوطنية مسؤولية أو قدرة أكبر، يعكس المسار تخفيضات صافية طويلة الأجل للانبعاثات بما يتفق مع مستوى الطموح اللازم للإسهام في تحقيق هدف الاتفاقية. |
Malgré quelques améliorations avancées informellement pour ce qui est des chiffres, en particulier dans le domaine de l'accès aux marchés pour les pays développés, l'écart en ce qui concerne le niveau d'ambition entre l'accès aux marchés et le soutien interne était resté trop important pour qu'il soit possible de le combler. | UN | وأخفقت المفاوضات بسبب التباين بشأن الشق الزراعي من مثلث القضايا لأن الفجوة في مستوى الطموح بين الوصول إلى الأسواق والدعم المحلي ظلت كبيرة للغاية. |
L'incidence du nombre de produits sensibles sur le niveau d'ambition dépendra des mesures compensatoires en matière d'accès aux marchés − réductions tarifaires ou augmentation des contingents tarifaires. | UN | ويتوقف مدى تأثير عدد من المنتجات الحساسة على مستوى الطموح على مدى توفير فرص للوصول إلى السوق بغرض التعويض، إما بواسطة خفض التعريفات أو توسيع نطاق الرسوم على الحصص المقررة. |
En réalité, le contraste entre le degré d'ambition des objectifs du développement durable et l'absence des moyens d'exécution correspondants est extrême. | UN | وفي الواقع، هناك تفاوت ضخم بين مستوى الطموح في أهداف التنمية المستدامة، وبين ما يُفتقر إليه من وسائل لتنفيذها. |
Il conviendrait peut-être de reporter l'examen du préambule et de l'objectif à la cinquième session, bien qu'il ait été fait remarquer que le degré d'ambition de l'objectif pourrait influencer d'autres articles de fond. | UN | ومن الأفضل تأجيل الديباجة والهدف إلى الدورة الخامسة، على الرغم مما أشير إلى أن مستوى الطموح في الهدف قد يؤثر على المواد الموضوعية الأخرى. |
a) Leur {ampleur} {, en prenant comme unité de comparaison une tonne d'équivalent CO2} {ambition exprimée en matière d'atténuation}; | UN | (أ) }حجم{ الجهود }باستخدام الأطنان من مكافئ ثاني أكسيد الكربون كوحدة مقارنة{ }مستوى الطموح فيما يتعلق بالتخفيف{؛ |
Certains intervenants ont déclaré que tous les processus d'examen ne sont pas efficaces et ont cité l'exemple du processus actuel de révision du niveau d'ambition pour la deuxième période d'engagement, qui ne suscite pas d'annonces d'engagements plus importants. | UN | ٦٣- وذكر بعض المتكلمين أن عمليات الاستعراض ليست جميعها فعالة، مشيرين إلى مثال العملية الجارية لاستعراض مستوى الطموح في فترة الالتزام الثانية، حيث لا تبدو زيادة الالتزامات وشيكة. |
À cette fin, il a été décidé d'établir des objectifs comparativement ambitieux pour l'accès aux marchés des produits agricoles et des produits non agricoles. | UN | وتحقيقاً لذلك، اتفق على ضرورة أن يكون مستوى الطموح لوصول المنتجات الزراعية والمنتجات غير الزراعية إلى الأسواق عالياً بنفس درجة. |
Ils ont estimé que les objectifs dans ce domaine étaient trop ambitieux par rapport à ceux fixés dans l'agriculture. | UN | ووجدت أن مستوى الطموح بشأن وصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق هو أعلى مما ينبغي مقارنة بالزراعة. |