"مستوى العيش" - Traduction Arabe en Français

    • le niveau de vie
        
    • un niveau de vie
        
    Si nous œuvrons ensemble, nous parviendrons à concrétiser ces objectifs et à améliorer le niveau de vie de tous les peuples. UN وبالعمل معاً سوف ننجح في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتحسين مستوى العيش لجميع شعوبنا.
    Ce programme a commencé à inverser le processus de désertification et à améliorer le niveau de vie des habitants de cette région, grâce principalement à la participation active des intéressés. UN وقد شرع في البرنامج الرامي إلى عكس عملية التصحر وتحسين مستوى العيش لسكان تلك المنطقة، عن طريق مساهمتهم اﻹيجابية بالدرجة اﻷولى.
    10. L'énergie est également indispensable pour satisfaire des besoins élémentaires des foyers ruraux tels que l'éclairage, et pour améliorer le niveau de vie. UN ١٠ - كما أن للطاقة دورا حيويا في تلبية الاحتياجات اﻷساسية لﻷسر المعيشية الريفية، مثل اﻹنارة، وتحسين مستوى العيش.
    10. L'énergie est également indispensable pour satisfaire des besoins élémentaires des foyers ruraux tels que l'éclairage, et pour améliorer le niveau de vie. UN ١٠ - كما أن للطاقة دورا حيويا في تلبية الاحتياجات اﻷساسية لﻷسر المعيشية الريفية، مثل اﻹنارة، وتحسين مستوى العيش.
    Ce dernier programme vise à assurer aux populations défavorisées un niveau de vie minimum tout en les aidant à sortir de la pauvreté. UN ويعتزم هذا البرنامج دعم الفقراء في الحفاظ على حد أدنى من مستوى العيش مع مساعدتهم على الخروج من الفقر.
    61. La Fédération de Russie a salué les progrès accomplis en termes de développement humain, d'éducation et de santé, ainsi que le niveau de vie élevé. UN 61- وأعرب الاتحاد الروسي عن تقديره للتقدم المحرز في مجال التنمية البشرية، والتعليم والصحة وارتفاع مستوى العيش.
    L'éducation et la création d'emplois sont les moyens les plus efficaces pour lutter contre la pauvreté, améliorer le niveau de vie et mieux réaliser les droits civils et politiques. UN وقالت إن الجمع بين التعليم وإيجاد فرص العمل هو أنجع الوسائل لمكافحة الفقر، وتحسين مستوى العيش والنهوض بالحقوق المدنية والسياسية إلى حد كبير.
    Au cours des 10 dernières années, le taux de croissance annuel a sensiblement augmenté et le niveau de vie s'est progressivement élevé. Dans le cadre de l'intégration économique régionale, une récente réunion au sommet entre l'Europe et l'Asie a pris quelques initiatives audacieuses pour encourager la coopération entre les deux groupements régionaux. UN ففي العقد اﻷخير، ارتفع معدل النمو الاقتصادي السنوي بشكل ملموس كما تحسن مستوى العيش تدريجيا وأشار إلى أنه في مجال الاندماج الاقتصادي اﻹقليمي اتخذ اجتماع قمة عُقد مؤخرا بين بلدان أوروبا وآسيا مبادرات جريئة من أجل دعم التعاون بين المجموعتين اﻹقليميتين.
    Il n'est toutefois guère besoin d'entreprendre des recherches pour savoir que les conditions de vie au niveau local — famille et village — se reflètent dans le niveau de vie national. UN ونادرا ما نحتــاج إلى بحث يعلمنا أن ظروف العيش على الصعيد المحلي - أي اﻷسرة والقرية - تظهر في مستوى العيش على الصعيد الوطني.
    35. La Chine a salué les efforts faits par la Guinée équatoriale ces dernières années pour atténuer la pauvreté et relever le niveau de vie. UN 35- وعبرت الصين عن تقديرها للجهود التي بذلتها غينيا الاستوائية في السنوات الأخيرة والرامية إلى الحد من الفقر وتحسين مستوى العيش.
    57. La Jamahiriya arabe libyenne s'est félicitée des efforts déployés pour améliorer le niveau de vie et pour fournir à tous des soins de santé et des services sociaux. UN 57- وأعربت الجماهيرية العربية الليبية عن تقديرها للجهود المبذولة من أجل تحسين مستوى العيش وتوفير الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية للجميع.
    Depuis que l'embargo a été décrété, le niveau de vie des Iraquiens est tombé en dessous du seuil acceptable, l'efficacité des services de santé a baissé en raison du manque d'eau et d'électricité et de l'effondrement des systèmes de transport et de communication, et les maladies contagieuses transmissibles par l'eau sont devenues une constante de la grave situation sanitaire que connaît l'Iraq. UN كما أكدت أن مستوى الحياة لسكان العراق، قد انخفض إلى دون مستوى العيش الطبيعي، منذ فرض الحصار، وأن الطاقة الوظيفية لنظام الرعاية الصحية، قد تدنت بسبب نقص الماء والقوة الكهربائية، وفقدان النقل وانهيار نظام الاتصالات.
    76. Ces indicateurs reflètent une longue tradition d'enseignement reposant sur des programmes en grande partie officiels, sur des efforts gouvernementaux destinés à rendre l'éducation accessible aux habitants des îles les plus éloignées, et sur une politique familiale énergique visant à améliorer le niveau de vie et le statut social par l'éducation des garçons et des filles. UN 76- وهذه المؤشرات التعليمية دليل على وجود تقليد طويل للتعليم الرسمي القائم في جانب كبير منه على برنامج أكاديمي، وجهود الحكومة لضمان الوصول إلى التعليم في الجزر الخارجية، والتزام قوي بخدمة الأسرة عن طريق تحسين مستوى العيش والوضع الاجتماعي من خلال تعليم الأطفال (صبياناً وبناتاً).
    Notre Vision 2020 comprend l'évolution d'une société régie par la technique et reposant sur les connaissances, une économie hautement productive et compétitive au niveau international, et la fourniture d'un niveau de vie comparable à celui du monde développé. UN تتضمن رؤيتنا 20/20 تطوير مجتمع يقوم على المعرفة والتكنولوجيا، واقتصاد عالي الإنتاج وقادر على التنافس على صعيد عالمي، وتوفير مستوى عيش يضاهي مستوى العيش في العالم المتقدم النمو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus