Le manuel vise principalement à soutenir le renforcement des capacités dans la région en matière d'évaluation environnementale intégrée et d'établissement de rapports au niveau des villes. | UN | وينصب غرضها الرئيسي في دعم بناء القدرات في الإقليم في مجال التقدير البيئي المتكامل وإعداد التقارير على مستوى المدن. |
Cela permettra à ONU-Habitat d'influer sur l'élaboration des feuilles de route concernant les plans nationaux d'adaptation, garantissant ainsi sa plus grande participation au niveau des villes. | UN | وهذا سوف يمكِّن موئل الأمم المتحدة من التأثير على عمليات إعداد خرائط طريق من أجل الخطط الوطنية للتكيُّف، وبالتالي ضمان مزيد من المشاركة على مستوى المدن. |
De plus, les instituts de recherche pédagogique au niveau de la ville et du district participent activement, eux aussi, aux études consacrées à la recherche pédagogique. | UN | وفضلا عن ذلك، تشترك مؤسسات البحوث التعليمية على مستوى المدن والمقاطعات أيضا بصورة نشطة في إجراء دراسات بحثية في مجال التعليم. |
On prévoit que cinq autres villes seront incluses dans le Programme et que la capacité établie dans la région au cours de la première phase servira à définir et à développer les plans d'action municipaux dans les nouvelles villes. | UN | ومن المتوقع أن تنضم إلى البرنامج خمس مدن إضافية وأن تستخدم القدرة التي تم بناؤها في المنطقة خلال المرحلة الأولى في تحديد وتطوير خطط العمل على مستوى المدن من أجل المدن الإضافية. |
Deux stratégies de consommation et de production durables ont été développées au niveau municipal au Caire et à Maputo. | UN | كما تم وضع استراتيجيتان للاستهلاك والإنتاج المستدامين على مستوى المدن في القاهرة ومابوتو. |
A l'heure actuelle, il apporte un soutien à plus de 60 initiatives municipales dans plus de 20 pays représentant toutes les régions du monde. | UN | ويدعم البرنامج في الوقت الراهن أكثر من 60 مبادرة على مستوى المدن وأكثر من 20 بلداً في جميع أقاليم العالم. |
En 2013, les activités ont surtout consisté en évaluations de la situation et en campagnes de sensibilisation, y compris au niveau des villes. | UN | وركزت الأنشطة في عام 2013 على تقييم الوضع الراهن وجهود الدعوة، بما في ذلك على مستوى المدن. |
Un système décentralisé d'application de ce programme faisant intervenir des coordonnateurs en Afrique, dans les Etats arabes, en Asie et en Amérique latine a facilité les consultations au niveau des villes et des pays. 80. Education de base. | UN | وثمة نظام لا مركزي لتنفيذ البرامج يتمحور حول منسقين مقيمين في افريقيا والدول العربية وآسيا وأمريكا اللاتينية ساعد في مشاورات جرت على مستوى المدن والبلدان. |
Reconnaissant toutefois les difficultés persistantes liées à la mobilisation de ressources financières adéquates pour la mise en œuvre d'approches multisectorielles et préventives en matière de sécurité urbaine au niveau des villes, | UN | وإذ يعترف، رغم ذلك، باستمرار التحديات المرتبطة بتوليد موارد مالية كافية لتنفيذ النهج المتعددة القطاعات والوقائية على مستوى المدن لتحقيق تعزيز السلامة الحضرية، |
Reconnaissant toutefois les difficultés persistantes liées à la mobilisation de ressources financières adéquates pour la mise en œuvre d'approches multisectorielles et préventives en matière de sécurité urbaine au niveau des villes, | UN | وإذ يعترف، رغم ذلك، باستمرار التحديات المرتبطة بتوليد موارد مالية كافية لتنفيذ النهج المتعددة القطاعات والوقائية على مستوى المدن لتحقيق تعزيز السلامة الحضرية، |
Les changements fréquents dans les administrations gouvernementales et les variations qu'ils ont entraînées au niveau des conceptions concernant la manière dont il convient de traiter des questions environnementales affectent également la mise en œuvre des décisions et des politiques environnementales au niveau des villes. | UN | كما أن التغييرات المتكررة في الإدارات الحكومية وما يتبعها من تغييرات في وجهات النظر بشأن السبل إلى معالجة قضايا البيئة تؤثر بدورها على تنفيذ القرارات والسياسات على مستوى المدن. |
Le Programme d’urbanisation durable, initiative commune d’Habitat et du Programme des Nations Unies pour l’environnement (PNUE), a pour objet de faciliter l’aménagement des villes par des activités de renforcement de la capacité et de constitution de réseaux d’entreprises au niveau des villes et au niveau national. | UN | ١٠٩ - أما برنامج المدن المستدامة، وهو جهد مشترك للموئل وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، فيدعم اﻹدارة الحضرية على مستوى المدن والمستوى القطري من خلال بناء القدرات وإقامة الشبكات. |
Intervenir au niveau de la ville peut aider à atténuer la pauvreté, ne serait-ce que parce que les économies d'échelle possibles réduisent le coût des services fournis. | UN | وبإمكان التدخل على مستوى المدن أن يساعد على خفض حدة الفقر، ويعزى ذلك جزئيا إلى أن وفورات الحجم المتيسرة تجعل توفير الخدمات فعالا من حيث التكلفة. |
Pour atteindre cet objectif, il faut adopter des stratégies de développement économique écologique au niveau de la ville et de l'aire métropolitaine plus étendue; il faut aussi des réseaux de villes opérant à des échelles encore plus grandes. | UN | وينطوي بلوغ هذا الهدف على تبني استراتيجيات للتنمية الاقتصادية الخضراء على مستوى المدن ومستوى المناطق الأكبر المحيطة بها، ومن خلال شبكات المدن التي تعمل على نطاقات أكبر. |
Actuellement 50 projets de démonstration, municipaux ou nationaux, sont en cours de réalisation. | UN | وتتضمن أنشطة البيان العملي هذه حالياً 50 مبادرة على مستوى المدن وعلى المستوى القطري . |
Le Ministère concerné a proposé une feuille de route pour éliminer les pires formes de travail des enfants d'ici à 2016; à cet effet, il a aidé les départements municipaux et provinciaux du travail à élaborer leurs plans d'action visant cet objectif. | UN | 72- واقترحت الوزارة المعنية خريطة طريق للقضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال بحلول عام 2016، ولتحقيق هذه الغاية، وفرت الوزارة الدعم لإدارات العمل على مستوى المدن والمحافظات من أجل إعداد خطط عملها الرامية إلى القضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال. |
B. Conditions préalables à l'urbanisation durable au niveau municipal | UN | باء- الشروط الأساسية للتحضر المستدام على مستوى المدن |
Reconnaissant toutefois les difficultés continues liées à la mobilisation de ressources financières adéquates pour la mise en œuvre d'approches multisectorielles et préventives en matière de sécurité urbaine au niveau municipal, | UN | وإذ يعترف، رغم ذلك، باستمرار التحديات المرتبطة بتوليد موارد مالية كافية لتنفيذ النهج المتعددة القطاعات والوقائية على مستوى المدن لتحقيق السلامة الحضرية، |
En vertu de ladite loi, les administrations régionales et municipales sont tenues de créer les conditions nécessaires pour dispenser une éducation de qualité, sans discrimination à l'égard des personnes handicapées. | UN | ويقتضي القانون من الإدارات الإقليمية وعلى مستوى المدن تهيئة الظروف الضرورية لتعليم ذي جودة عالية خال من التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة. |
De même, la méthodologie utilisée pour la série GEO-Villes (Global Environment Outlook for Cities) est adaptée à la réalisation d'évaluations et à l'établissement de rapports au niveau urbain. | UN | وبالمثل، يجري تطوير منهجيات التوقعات البيئية العالمية للمدن لإجراء عمليات التقييم وإعداد التقارير على مستوى المدن. |
Cette carte présente maintenant un certain nombre d'exemples concrets d'expériences en rapport avec les mutations climatiques dans les villes. | UN | وحاليا، تعرض هذه الخريطة عددا من دراسات الحالات الإفرادية بشأن التجارب المتعلقة بالتصدي لتغير المناخ على مستوى المدن. |
Les mesures d'atténuation envisagées aux niveaux mondial et national doivent encore être complétées par des mesures concertées aux niveaux municipal et local. | UN | 13 - وما زال يتعين أن تكون تدابير التخفيف المتوخاة على الصعيدين العالمي والوطني مصحوبة بتدابير منسقة على مستوى المدن والمستويات المحلية. |
La promotion de l'intégration des enfants des rues grâce à des partenariats urbains peut être un moyen efficace de répondre à leurs besoins et de réduire au minimum le recours à la justice pénale. | UN | ويمكن أن يكون احتواء أطفال الشوارع من خلال وضع مشاريع شراكة على مستوى المدن طريقة ناجعة للاستجابة إلى احتياجاتهم وتقليل استخدام إجراءات العدالة الجنائية إلى أدنى حد. |
Les effectifs des administrations locales (villes, comtés et petites municipalités) vont aussi diminuer sensiblement. | UN | كما أن عدد موظفي الحكومات على مستوى المدن والمقاطعات والنواحي سيقلص إلى حد كبير. |
Le rapport analyse les tendances mondiales concernant chacune de ces menaces, en accordant une attention particulière à leurs causes sous-jacentes et à leurs effets ainsi qu'aux bonnes politiques et meilleures pratiques adoptées aux niveaux urbain, national et international pour y répondre. | UN | وتضمن تحليلا للاتجاهات العالمية فيما يتعلق بكل من هذه التحديات، مع إيلاء اهتمام خاص لأسبابها الكامنة وآثارها الرئيسية وللسياسات الرشيدة وأفضل الممارسات التي اعتُمدت على مستوى المدن وعلى المستويين الوطني والدولي لمواجهة هذه التحديات. |