"مستوى المعايير الدولية" - Traduction Arabe en Français

    • niveau des normes internationales
        
    • aux normes internationales
        
    • normes internationales en
        
    • avec les normes internationales
        
    Cette loi introduisait une législation complète sur la violence dans les foyers qui a amené la législation interne au niveau des normes internationales précisées le Comité des droits de l'homme des Nations Unies. UN وبصدور هذا القانون أصبح هناك تشريع شامل بشأن العنف العائلي جعل التشريعات العائلية على نفس مستوى المعايير الدولية التي حددتها لجنة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Des mesures doivent être prises concernant le contrôle de la qualité et les normes, le calibrage, l'entreposage, l'emballage, etc., pour hisser les produits palestiniens au niveau des normes internationales. UN ولا بد من الاهتمام بالمشاكل المتصلة بمراقبة الجودة والمعايير، والتصنيف، والتخزين، والتعبئة، وما إلى ذلك، بغية الارتقاء بالمنتجات الفلسطينية إلى مستوى المعايير الدولية.
    Les destructions d'infrastructures et de matériel essentiel s'ajoutant à l'insuffisance de la formation ont constitué un obstacle supplémentaire aux efforts déployés pour lutter contre la corruption et pour remettre en état l'Administration douanière de façon à la hisser au niveau des normes internationales et des meilleures pratiques. UN وعرقلت الخسائر التي لحقت بالهياكل والمعدات الأساسية، إضافة إلى عدم كفاية التدريب، بذل مزيد من الجهود لمكافحة الفساد وإعادة تأهيل إدارة الجمارك كي يتواكب مستواها مع مستوى المعايير الدولية وأفضل الممارسات.
    Elle a également établi que l'enquête menée par le Gouvernement ne satisfaisait pas aux normes internationales en matière de droits de l'homme. UN ووجدت اللجنة أيضاً أن التحقيقات التي أجرتها الحكومة لا ترقى إلى مستوى المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Dans le rapport établi par le Sous-Comité, qui a été publié par le Gouvernement, il est indiqué que la plupart des lieux de détention ne sont pas conformes aux normes internationales, notamment sur le plan des procédures. UN وأشار التقرير اللاحق للجنة الفرعية لمنع التعذيب الذي نشرته الحكومة إلى أن معظم مرافق الاحتجاز كانت دون مستوى المعايير الدولية بما في ذلك وجود العديد من النواقص والعيوب الإجرائية.
    Le processus consistant à mettre les forces de police et l'appareil judiciaire en conformité avec les normes internationales et européennes se poursuivait et des mesures étaient prises pour lutter contre la criminalité organisée et la traite des êtres humains. UN وأشار إلى تواصل عملية رفع مستوى قوات الشرطة ونظام المحاكم إلى مستوى المعايير الدولية والأوروبية، وإلى أنه يجري التصدي للجريمة المنظمة والاتجار بالأشخاص.
    Si, dans la plupart des cas, le principal objectif de l'application des IFRS était de porter les pratiques nationales en matière d'information financière au niveau des normes internationales et d'assurer la stabilité économique, d'autres considérations concernaient la promotion et d'une meilleure intégration des marchés régionaux et internationaux de capitaux. UN ومع أن الهدف الرئيسي من تطبيق تلك المعايير في معظم الأحوال هو الارتقاء بممارسات الإبلاغ المالي الوطنية إلى مستوى المعايير الدولية وضمان الاستقرار الاقتصادي، فإن هناك اعتبارات أخرى من بينها تشجيع اندماج أفضل بين أسواق المال الإقليمية والعالمية.
    La < < Déclaration de principes > > présentée par Cecilia Thompson se voulait une réponse régionale aux problèmes des minorités dans cinq pays d'Asie du Sud, élevant la promotion et la protection des droits des minorités de la sous-région au niveau des normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN ويرمي " بيان المبادئ " الذي قدمته سيسيليا تومسن إلى الارتقاء بمستوى التصدي الإقليمي لقضايا الأقليات المشتركة بين خمسة بلدان في جنوب آسيا برفع مستوى تعزيز وحماية حقوق الأقليات في المنطقة لتبلغ مستوى المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Une coopération entre les secteurs public et privé a été indispensable pour amener le groupement pakistanais de PME du secteur des instruments chirurgicaux au niveau des normes internationales et mettre au point les services et les organismes d'appui spécialisés nécessaires pour lesdites PME (CNUCED, 1998b). UN وقد كان التعاون بين القطاعين العام والخاص حاسماً في الوصول بمستوى التجمع الباكستاني للأدوات الجراحية إلى مستوى المعايير الدولية وإنشاء خدمات ومؤسسات الدعم المتخصصة اللازمة لمشاريعه الصغيرة والمتوسطة (الأونكتاد، 1998 (ب)).
    Ils ont exprimé des préoccupations au sujet des conditions de vie dans les prisons et les centres de détention, qui étaient inférieures aux normes internationales à maints égards. UN وأعربت عن قلقها إزاء ما تشهده السجون ومراكز الاحتجاز من أوضاع لا تصل إلى مستوى المعايير الدولية في عدد من الجوانب.
    Grâce aux amendements qui ont été apportés à notre loi de 2001 contre le blanchiment d'argent, notre système est désormais conforme aux normes internationales. UN وبالتعديلات التي طرأت على قانون مكافحة غسيل الأموال لدينا الذي صدر عام 2001، أصبح نظامنا في مستوى المعايير الدولية.
    D'après des informations, les conditions de détention ne sont pas conformes aux normes internationales; quant aux avocats et aux membres des familles, ils se heurtent à des difficultés quand ils veulent entrer en contact avec les prisonniers. UN ويذكر أن ظروف الاحتجاز هي دون مستوى المعايير الدولية ويواجه محامو السجناء وأسرهم صعوبات في الوصول إلى السجناء.
    La source affirme que l'article 17 n'est pas conforme aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN ويؤكد المصدر أن المادة 17 دون مستوى المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    On prévoit que ces accords comporteront des dispositions analogues à celles de l'accord conclu avec le Gouvernement du Mali, à savoir la fourniture d'une aide financière devant permettre de moderniser les établissements pénitentiaires de manière à les rendre conformes aux normes internationales; UN ويتوقع أن يتضمن هذان الاتفاقان أحكاما مماثلة لأحكام الاتفاق المعقود مع حكومة مالي التي تقتضي تقديم المساعدة المالية للارتقاء بمرافق السجون إلى مستوى المعايير الدولية.
    Les régimes de contrôle des exportations jouent un rôle important dans la mesure où ils permettent d'arrêter d'un commun accord des listes de contrôle et d'améliorer les normes internationales en matière de contrôle des exportations. UN وتضطلع نظم مراقبة الصادرات بدور هام في إقرار قوائم المراقبة ورفع مستوى المعايير الدولية المتعلقة بمراقبة الصادرات.
    Son gouvernement a été fier de profiter de son mandat de membre du Conseil des droits de l'homme pour permettre aux petits États insulaires en développement de faire entendre leur voix au sein du Conseil, en plus d'aider ces États et les démocraties nouvelles et émergentes à assurer la conformité de leurs mécanismes nationaux de promotion des droits de l'homme avec les normes internationales. UN وتعتز حكومة بلده بقيامها بتسخير فترة عضويتها في مجلس حقوق الإنسان لإيجاد صوت للدول الجزرية الصغيرة النامية داخل المجلس، إضافة إلى مساعدة هذه الدول والديمقراطيات الجديدة والناشئة على الارتقاء بآلياتها الوطنية المتعلقة بحقوق الإنسان إلى مستوى المعايير الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus