"مستوى الموارد" - Traduction Arabe en Français

    • le montant des ressources
        
    • le niveau des ressources
        
    • les ressources
        
    • du niveau des ressources
        
    • niveau de ressources
        
    • le volume des ressources
        
    • du montant des ressources
        
    • montants
        
    • enveloppe budgétaire
        
    • le montant des fonds
        
    • le volume de ressources
        
    • montant des ressources de
        
    • les crédits
        
    • montant des crédits
        
    • au niveau des ressources
        
    Par conséquent, il recommande que le montant des ressources demandées au titre des formateurs pour la MANUSOM soit réduit de 50 %. UN وعليه، توصي اللجنة بخفض مستوى الموارد المطلوبة تحت بند تدريب الخبراء الاستشاريين في البعثة بنسبة 50 في المائة.
    Lorsqu'elle aura reçu ces renseignements, la délégation cubaine pourra se prononcer sur le montant des ressources demandées au titre du chapitre 1A. UN وأضافت أن وفدها سوف يتخذ موقفا، عند تلقيه لتلك المعلومات، بشأن مستوى الموارد المطلوبة في إطار الباب ١ ألف.
    Des initiatives en matière de gestion visant à obtenir des gains d'efficacité devraient également permettre de réduire le niveau des ressources nécessaires. UN كما أن المبادرات الإدارية الرامية إلى تحقيق المكاسب عن طريق زيادة الكفاءة من المتوقع أن تخفض مستوى الموارد المطلوبة.
    le niveau des ressources nécessaires pour le projet de budget devrait être considéré dans ce contexte. UN لذا ينبغي النظر إلى مستوى الموارد المطلوبة في الميزانية المقترحة من هذه الزاوية.
    Par ailleurs, le fait que les ressources de base affectées au système des Nations Unies continuaient à diminuer a été jugé préoccupant. UN وفي الوقت ذاته، تم الاعرب عن القلق إزاء الانخفاض المستمر في مستوى الموارد اﻷساسية المخصصة لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Des études de reconnaissance hydrogéologique ont été menées dans trois zones prioritaires pour éviter la baisse du niveau des ressources en eau. UN وقد أجريت دراسات استطلاعية هيدرولوجية جيولوجية في ثلاث مناطق ذات أولوية لضمان استدامة مستوى الموارد المائية.
    Cependant le niveau de ressources dont ils disposent est loin d'être suffisant. UN بيد أن مستوى الموارد المتاحة لهم كانت أبعد ماتكون عن الكفاية.
    On a estimé que le volume des ressources prévues pour certains sous-programmes ne tenait pas compte de l'importance des activités à exécuter. UN ورئي أن مستوى الموارد في بعض البرامج الفرعية لا يعكس أهمية اﻷنشطة المضطع بها.
    le montant des ressources à transférer au compte doit donc être fondé sur les résultats de l'exécution du budget. UN وبناء على ذلك، يجب أن يستند مستوى الموارد التي ينبغي نقلها إلى الحساب إلى نتائج تنفيذ الميزانية.
    le montant des ressources allouées aux activités de suivi a diminué ces dernières années. UN وقد انخفض في السنوات الأخيرة مستوى الموارد المسندة إلى أنشطة المتابعة.
    Une telle présentation permettrait de se faire une idée plus claire des considérations justifiant le montant des ressources demandées. UN ويمكن لمثل هذا العرض أن يقدم صورة أوضح من أجل دعم مستوى الموارد الذي يطلب.
    Cela permettrait de fixer à un niveau plus réaliste le montant des ressources pouvant être affectées aux activités prévues dans le plan de travail. UN ومن شأن ذلك أن يجعل مستوى الموارد التي يمكن التخطيط لاستخدامها في المهام المدرجة في خطة العمل أكثر واقعية.
    Or, on prévoit à l'heure actuelle, en se fondant sur la méthode de financement actuelle du compte d'appui, qu'en 1995 le montant des ressources sera limité. UN بيد أن الاسقاطات الحالية التي أعدت استنادا الى منهجية التمويل المتبعة حاليا فيما يتعلق بحساب الدعم، تكشف أن مستوى الموارد في عام ١٩٩٥ سوف يكون محدودا.
    Cela permettrait au Conseil de sécurité d'actualiser ou de réduire les tâches et d'ajuster le niveau des ressources en conséquence. UN ومن شأن ذلك أن يمكِّن مجلس الأمن من تحديث المهام أو تقليصها، وتعديل مستوى الموارد اللازمة لتلبية هذه المهام.
    Quelques délégations ont estimé que la recommandation n'avait guère d'utilité pratique s'il ressortait de l'examen que le niveau des ressources serait insuffisant. UN ورأى أحد الوفود أنه ليس لهذه التوصية سوى قيمة عملية ضئيلة إذا خلص الاستعراض إلى أن مستوى الموارد لن يكفي.
    le niveau des ressources disponibles, en particulier en provenance du PNUD, a fortement diminué comme suite à une baisse des dépenses au titre des projets, qui sont tombées de 203,7 millions de dollars en 1990 à 117,6 millions de dollars en 1993. UN وقد انخفض مستوى الموارد المتاحة، وخاصة من برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، انخفاضا حادا أسفر عن هبوط في نفقات المشاريع من ٢٠٣,٧ مليون دولار في عام ١٩٩٠ الى ١١٧,٦ مليون دولار في عام ١٩٩٣.
    le niveau des ressources recommandé par le Comité consultatif pour la Force ne doit pas non plus être dépassé. UN وكذلك لا ينبغي تجاوز مستوى الموارد التي أوصت بها اللجنة للقوة.
    les ressources renouvelables consacrées aux services d'appui sont d'environ 0,5 million de dollars EU, pris sur le budget ordinaire. UN ويبلغ مستوى الموارد المتكررة المخصصة لخدمات الدعم ما يقارب 0.5 مليون دولار أمريكي، وهي تموّل من الميزانية العادية.
    Le Comité est également préoccupé par les écarts importants qui existent entre les ressources dont disposent les différentes municipalités aux fins de la mise en œuvre de la Convention. UN وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق لوجود تفاوتات صارخة في مستوى الموارد المتاحة لمختلف السلطات البلدية لأجل تنفيذ الاتفاقية.
    Il s'est dit inquiet du niveau des ressources mobilisées à ce jour et a craint que le manque de ressources ne compromette le processus préparatoire. UN وأعرب عن قلقه إزاء مستوى الموارد التي جمعت حتى الآن وأبدى مخاوفه من أن تتأثر الأعمال التحضيرية بذلك سلباً.
    En les modifiant, on libérerait des ressources et on s'épargnerait l'obligation d'accroître le niveau de ressources actuelles. UN وتنطوي التغييرات في هذه البرامج على إمكانية تحرير الموارد وربما تجنب الحاجة الى زيادة مستوى الموارد الحالي.
    Néanmoins, les besoins en la matière restent sans commune mesure avec le volume des ressources mobilisées pour la fourniture de services. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن الاحتياجات في هذا المجال لا تزال تتجاوز مستوى الموارد المخصصة للخدمات.
    Les activités qu'il est proposé de mener au niveau national dans le présent projet de budget devraient entraîner une augmentation du montant des ressources autres que celles de base. UN ومن المتوقّع أن تؤدي مواقع الوجود القطري المقترَحة في الميزانية إلى ارتفاع في مستوى الموارد الأخرى.
    Les montants prévus pour ces services ne correspondent pas suffisamment aux besoins effectifs constatés jusque-là, qui ne justifient pas tout à fait le montant des ressources demandées. UN ولا تعكس تقديرات تلك الخدمات بقدر كاف الاحتياجات الفعلية حتى الآن، الأمر الذي لا يبرر تماما مستوى الموارد المطلوبة.
    L'enveloppe budgétaire allouée au Bureau de la Représentante spéciale pour l'exercice biennal en cours doit être proportionnelle au volume d'activité. UN وينبغي أن يتطابق مستوى الموارد المخصصة لمكتب الممثلة الخاصة مع ولايات المكتب خلال فترة السنتين الحالية.
    Ces deux chiffres représentent une progression par rapport à 2012, et si le dernier est le deuxième chiffre le plus élevé, le montant des fonds mobilisés en 2013 est le plus élevé jamais enregistré par l'Organisation. UN ويمثِّل كلا الرقمين زيادة عن عام 2012. وفي حين يمثِّل الرقم الأخير ثاني أعلى مستوى محقَّق، يعدّ مستوى الموارد المحشودة في عام 2013 أعلى مستوى حقّقته المنظمة منذ نشأتها.
    Dans d'autres cas, les organisations opérationnelles doivent utiliser leurs propres fonds et le Fonds central afin de pouvoir réunir le volume de ressources nécessaire à une intervention efficace et immédiate dès le début d'une situation d'urgence. UN وفي حالات أخرى، كان يتعين على الوكالات التنفيذية الاعتماد على صناديقها الخاصة وعلى الصندوق على السواء بغية الوصول الى مستوى الموارد اللازم الذي يتيح اتخاذ إجراءات في التوقيت المناسب وفعالة في مستهل حالة الطوارئ.
    261. En octobre 1995, l'Administrateur s'est inquiété de l'augmentation du montant des ressources de base disponibles et de la réduction apparente du nombre de programmes approuvés et de programmes dans la filière dont la mise en oeuvre était prévue pour 1996 et les années suivantes. UN ٢٦١ - وقال إن مدير البرنامج كان قد أعرب عن جزعه في تشرين اﻷول/أكتوبر، إزاء التصاعد في مستوى الموارد اﻷساسية السائلة والبطء الواضح في البرامج المعتمدة لعام ١٩٩٦ واﻷعوام المقبلة.
    Au titre des ressources ordinaires, les allocations de crédits aux activités relevant du programme de base sont annuelles, et non pluriannuelles, ce qui permet de moduler les crédits alloués aux différentes unités en fonction de l'évolution de la situation. UN وفي إطار الموارد العادية، تصدر هيئة الأمم المتحدة للمرأة مخصصات برنامجية أساسية سنوية فقط ولا تصدر مخصصات متعددة السنوات، مما يتيح تغيير مستوى الموارد المخصصة لكل وحدة حسب تغير الظروف.
    Le montant des crédits demandés dans le projet de budget pour l’exercice biennal 2000-2001 est égal au montant des crédits ouverts pour l’exercice en cours. UN وتم الاحتفاظ بالمــوارد المخصصة لفترة السنتين ٠٠٠٢-١٠٠٢ بنفس مستوى الموارد السابقة.
    La délégation égyptienne souhaiterait recevoir certaines assurances quant au niveau des ressources attribuées au chapitre 14. UN وذكرت أن وفدها يود أن يتلقى تأكيدات بشأن مستوى الموارد المخصصة للباب ١٤.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus