"مستوى تنميتها" - Traduction Arabe en Français

    • leur niveau de développement
        
    • son niveau de développement
        
    • niveaux de développement
        
    • le niveau de développement
        
    • leur développement
        
    • de niveau de développement
        
    • degré de développement
        
    • du niveau de développement
        
    Les pays en voie d'accession estimaient que les engagements stricts qu'on leur demandait de respecter ne correspondaient pas à leur niveau de développement. UN ورأت البلدان الآخذة في الانضمام إلى المنظمة أن الالتزامات الصارمة المطلوبة منها لا تتناسب مع مستوى تنميتها.
    Son programme de travail s'étend à tous les membres indépendamment de leur niveau de développement politique et constitue un moyen de faciliter le processus de création de capacités. UN وعرضت إدراج جميع أعضائها في برنامج عملها بغض النظر عن مستوى تنميتها السياسية، كوسيلة لزيادة تعزيز بناء القدرات.
    Les catastrophes naturelles occasionnent de graves dommages dans les pays, quel que soit leur niveau de développement. UN فالكوارث الطبيعية تكبد البلدان خسائر جسيمة بغض النظر عن مستوى تنميتها.
    Chaque pays a ses priorités, qui dépendent de son niveau de développement. UN وكل بلد له أولوياته، التي تتوقف على مستوى تنميتها.
    La mondialisation accrue de l'industrie a entraîné un déplacement de la production à grande échelle de nombreux produits chimiques de base vers des pays en développement. Le besoin d'avoir des mesures de réglementation des produits chimiques industriels est de plus en plus reconnu par les gouvernements des pays à tous les niveaux de développement. UN وقد أدى تزايد عولمة الصناعة إلى انتقال الإنتاج الواسع النطاق للعديد من المواد الكيميائية الأساسية إلى البلدان النامية، وأدى ذلك إلى تزايد تقدير الحكومات في جميع البلدان بغض النظر عن مستوى تنميتها لضرورة الرقابة التنظيمية على المواد الكيميائية الصناعية.
    L'exploration et l'utilisation de l'espace et des autres corps célestes devraient se faire uniquement à des fins pacifiques, pour le bien de l'humanité et dans l'intérêt de tous les pays, quel qu'en soit le niveau de développement économique et scientifique. UN وينبغي استكشاف الفضاء الخارجي وغيره من الأجسام السماوية واستخدامهما فقط للأغراض السلمية التي تعود بالنفع على البشرية وتصب في صالح جميع البلدان، بغض النظر عن مستوى تنميتها الاقتصادية والعلمية.
    Ces problèmes se posent à divers degrés dans tous les pays quel que soit leur niveau de développement économique. UN وتحدث هذه التحديات بدرجات متفاوتة في جميع البلدان بغض النظر عن مستوى تنميتها الاقتصادية.
    L'état de droit est un moteur de progrès dans tous les pays, quel que soit leur niveau de développement. UN وتمثل سيادة القانون محركا للتقدم في جميع البلدان، بغض النظر عن مستوى تنميتها.
    Les capacités des pays en matière d'atténuation des effets négatifs et d'adaptation dépendent de leur niveau de développement économique. UN فقدرة البلدان على درء المخاطر وعلى التكيف تتباين اعتمادا على مستوى تنميتها الاقتصادية.
    Les négociations d'adhésion aboutissent souvent à des engagements stricts de libéralisation et de réformes de leur part sans commune mesure avec leur niveau de développement. UN فمفاوضات الانضمام تؤدي في أغلب الأحيان إلى التزامات صارمة خاصة بالتحرير والإصلاح لا تتناسب مع مستوى تنميتها.
    Ces principes s'appliquent à tous les États Membres, quel que soit leur niveau de développement. UN وتنطبق هذه المبادئ على جميع الدول الأعضاء، بصرف النظر عن مستوى تنميتها.
    Le Secrétaire général conclut que c'est à tous les États qu'incombe la responsabilité de protéger leurs citoyens contre ces quatre crimes quel que soit leur niveau de développement. UN ويستنتج الأمين العام أن على جميع الدول مسؤولية حماية مواطنيها من هذه الجرائم الأربع بصرف النظر عن مستوى تنميتها.
    Les pays en voie d'accession estimaient que les engagements stricts qu'on leur demandait de respecter ne correspondaient pas à leur niveau de développement. UN ورأت البلدان الآخذة في الانضمام إلى المنظمة أن الالتزامات الصارمة المطلوبة منها لا تتناسب مع مستوى تنميتها.
    Les éléments à incorporer dans les programmes d'action sont choisis et adaptés en fonction des caractéristiques socio-économiques, géographiques et climatiques des pays Parties ou régions touchés, ainsi que de leur niveau de développement. UN تنتقى العناصر التي يراد إدراجها في برامج العمل وتكيف بما يتناسب مع العوامل الاجتماعية - الاقتصادية والجغرافية والمناخية المنطبقة على البلدان أو المناطق المتأثرة، وكذلك مع مستوى تنميتها.
    Le chômage des jeunes constitue un réel sujet de préoccupation pour les pays quel que soit leur niveau de développement. UN 213 - البطالة عند الشباب مسألة تهم بصفة خاصة البلدان مهما كان مستوى تنميتها.
    Il demande la mise en place d'un mécanisme obligatoire pour l'adhésion rapide des pays les moins avancés et prie instamment les membres de l'OMC à garantir l'adhésion de ces pays en exigeant seulement qu'ils s'acquittent des engagements qui sont en rapport avec leur niveau de développement. UN ودعا إلى إنشاء آلية ملزِمـة للانضمام السريع لأقل البلدان نموا، وحث أعضاء منظمة التجارة العالمية على كفالة انضمام تلك البلدان، وذلك بأن يطلب منها الوفاء فقط بالالتزامات التي تتناسب مع مستوى تنميتها.
    La loi 28 dispose que, dans le cadre de l'autonomie régionale, tous les groupes ethniques sont égaux en droits quel que soit leur nombre ou leur niveau de développement. UN وبموجب الحكم الذاتي للمناطق المستندة إلى هذا القانون، تتمتع جميع الجماعات العرقية بحقوق متساوية بصرف النظر عن عدد أفرادها أو مستوى تنميتها.
    En vertu du Pacte, chaque État partie, quel que soit son niveau de développement économique, a l'obligation fondamentale minimum d'assurer, au moins, la satisfaction de l'essentiel de chacun des droits énoncés dans le Pacte. UN فبموجب العهد يتعين على كل دولة طرف، بغض النظر عن مستوى تنميتها الاقتصادية، تحمل التزام بحدّ أدنى أساسي لضمان تلبية مستويات أساسية دنيا، على الأقل، لكل واحد من الحقوق الواردة في العهد.
    Elle n'était en effet ni nécessaire ni souhaitable dans la mesure où elle risquait d'entraver une saine concurrence entre les pays d'une région dont il fallait toutefois déterminer les différents niveaux de développement économique. UN وقد لا يكون الاتّساق الكامل أمراً مطلوباً أو مرغوباً فيه، إذ إنه يمكن أن يعيق المنافسة الصحية فيما بين مختلف بلدان الإقليم. إلا أن ثمّة حاجة للتحقُّق من كيفية اختلاف الدول الواقعة ضمن الإقليم نفسه من حيث مستوى تنميتها الاقتصادية.
    Il ressort des rapports que l'impact de la désertification est d'autant plus durement ressenti en Afrique que le niveau de développement y est très étroitement dépendant des ressources naturelles. UN 13- يتبين من التقارير أن ما يضاعف من معاناة أفريقيا من آثار التصحر هو شدة اعتماد مستوى تنميتها على الموارد الطبيعية.
    À l'heure actuelle, les États membres de l'OCEMN diffèrent tant par le niveau de leur développement économique que par la façon dont ils réglementent le processus économique. UN وفي المرحلة الحالية تختلف الدول اﻷعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر اﻷسود في مستوى تنميتها الاقتصادية وفي نهجها إزاء تنظيم العملية الاقتصادية.
    Les États parties ont constaté qu'il existait des différences entre États parties en termes de niveau de développement, de capacités nationales et de ressources, et que ces différences influent sur les capacités nationales et internationales d'intervention en cas d'allégation d'emploi d'armes biologiques ou à toxines. UN وأشارت الدول الأطراف إلى وجود فوارق فيما بين الدول الأطراف من حيث مستوى تنميتها وقدراتها الوطنية ومواردها وأن هذه الفوارق تؤثر على القدرة الوطنية والدولية للتصدي بشكل فعال للاستخدام المزعوم للسلاح البيولوجي أو التكسيني.
    L'ONU devrait agir pour dispenser l'assistance nécessaire aux pays à faible revenu et à revenu intermédiaire, en tenant compte de leur degré de développement économique et de leurs besoins financiers, de manière à atteindre les objectifs du développement durable. UN وينبغي أن تتخذ الأمم المتحدة خطوات لتوفير المساعدة اللازمة للبلدان الفقيرة والمتوسطة الدخل، مع مراعاة مستوى تنميتها الاقتصادية واحتياجاتها المالية، في سبيل تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    Cette approche est basée sur un ensemble de lois reconnues, et le respect des droits de l'homme est indépendant des ressources ou du niveau de développement d'un pays donné. UN ويستند هذا النهج إلى مجموعة من القوانين المقبولة كما أن احترام حقوق اﻹنسان لا يعتمد على موارد البلدان أو مستوى تنميتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus