Dans nos efforts pour sortir de la récession actuelle, nous devons saisir l'occasion qui nous est offerte pour procéder à des réformes de fond en vue du développement à long terme, au niveau de chaque pays et à l'échelle mondiale. | UN | وفي سعينا للبحث عن مخرج من الكساد الحالي، يجب علينا اغتنام الفرصة لإجراء إصلاحات جوهرية للتنمية في الأجل الطويل على مستوى فرادى البلدان وعلى نطاق العالم. |
Au niveau de chaque organisation, un taux unique et facile à gérer est préférable à un barème de taux plus complexe mais ne peut se justifier, sur le plan de la comptabilité des coûts, que dans le cas d'organisations où les ressources extrabudgétaires sont utilisées pour des activités de programme assez similaires, nécessitant des fonctions d'appui également similaires. | UN | أما على مستوى فرادى مؤسسات منظومة الأمم المتحدة فإن معدل تكاليف الدعم البسيط والسهل الإدارة أفضل من جدول أكثر دقة للمعدلات ولكن لا يمكن تبريره إلا من منظور المحاسبة في مجال التكلفة بالنسبة للمنظمات التي تستخدم موارد خارجة عن الميزانية لأنشطة برنامجية مماثلة نسبياً تتطلب وظائف دعم مشابهة نسبياً. |
Le système des Nations Unies prendra en compte les orientations fixées dans ce domaine au niveau de chaque organisme et dans le cadre d'actions collectives et conjointes. | UN | وتستجيب منظومة الأمم المتحدة للتوجيه في هذا المجال سواء في ذلك ما يصدر منه على مستوى فرادى مؤسسات المنظومة أو من خلال الجهود الجماعية والتعاونية. |
Cela peut s'étendre à d'importants décideurs des organisations de service et aller jusqu'au niveau de chaque agriculteur et responsable de la gestion des terres. | UN | ويمكن أن يشمل ذلك صناع القرار في أعلى مستوى على صعيد منظمات الخدمات، وأن يصل إلى مستوى فرادى القائمين على إدارة الأراضي والمزارعين. |
L'incidence des programmes, si elle a son importance, est largement observée au niveau des différents cadres. | UN | 313 - غير أن أثر هذه البرامج، على أهميته، لم يلمس في جانب كبير منه على مستوى فرادى المديرين. |
Afin de garantir que la compétitivité repose sur les gains de productivité et non les réductions de salaire, il était important que les salaires soient fixés au niveau de l'économie et non au niveau de chaque entreprise. | UN | ومن الأهمية بمكان لضمان أن تقوم المنافسة على مكاسب الإنتاجية وليس على خفض الأجور أن تحدد الأجور على مستوى الاقتصاد وليس على مستوى فرادى الشركات. |
Les progrès concernant l'adoption des normes IPSAS se poursuivent tant à l'échelle du système qu'au niveau de chaque organisation. | UN | 14 - ويستمر إحراز التقدم في اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، على نطاق المنظومة وكذلك على مستوى فرادى المنظمات. |
Il porte notamment sur le mandat et la pratique des services d'investigation au niveau de chaque organisme, s'agissant du rôle de la Conférence des enquêteurs internationaux et des comités d'audit et de contrôle. | UN | ويشمل نطاق الاستعراض ولاية مهام التحقيق وممارستها على مستوى فرادى المنظمات، مع الإشارة إلى دور مؤتمر المحققين الدوليين ولجان مراجعة الحسابات والمراقبة. |
Afin de garantir que la compétitivité repose sur les gains de productivité et non les réductions de salaire, il était important que les salaires soient fixés au niveau de l'économie et non au niveau de chaque entreprise. | UN | ومن الأهمية بمكان لضمان أن تقوم المنافسة على مكاسب الإنتاجية وليس على خفض الأجور أن تحدد الأجور على مستوى الاقتصاد وليس على مستوى فرادى الشركات. |
L'élaboration de plans d'action tendant à améliorer l'équilibre entre les sexes au niveau de chaque département et de chaque bureau et le contrôle des mesures prises par les responsables pour élargir le bassin de recrutement de candidates qualifiées fourniront un critère très clair, à la lumière duquel les progrès pourront être mesurés et les responsabilités imputées. | UN | وسيوفر وضع خطط عمل لتحسين التوازن بين الجنسين على مستوى فرادى الإدارات والمكاتب وسجل الإجراءات التي يتخذها المديرون لزيادة عدد المرشحات المؤهلات مقياسا شفافا يقاس به التقدم المحرز وتحدد بموجبه المساءلة. |
Il est donc nécessaire de transformer ces groupements en pôles de croissance locaux/régionaux permettant de retirer les avantages à la fois de la proximité géographique et de la mise en réseau, ce qui relèverait la compétitivité à la fois au niveau de chaque firme et au niveau systémique. | UN | ولا بد من تحويل هذه التكتلات إلى أقطاب نمو محلية/إقليمية تجني ثمار الجوار المكاني والتشبيك، بحيث تزيد من قدرتها التنافسية على مستوى فرادى الشركات وعلى المستوى البنيوي. |
En ce qui concerne les avances non soldées sur prestations et les encours de prêts,. aucune donnée comparative n'est fournie pour l'exercice 2006-2007 car ces données ont été conservées par montant global, sans possibilité de ventilation au niveau de chaque individu. | UN | 118 - ولم تُقدَّم مبالغ مقارنة لفترة السنتين 2006-2007 فيما يتعلق بأي من السُلَف غير المسددة المقدَّمة في إطار الاستحقاقات أو بالقروض غير المسددة، حيث إن البيانات مسجلة على مستوى إجمالي وليس على مستوى فرادى الموظفين. |
Si le plan d'action est axé sur les résultats, dont les méthodes et les dispositions institutionnelles au niveau de chaque organisation, un autre mécanisme, celui des indicateurs de résultat des équipes de pays des Nations Unies concernant l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes, introduits en 2008, met l'accent sur l'activité du système des Nations Unies au niveau des pays. | UN | وفي حين تركز خطة العمل على الأداء، الذي يشمل الإجراءات العملية والترتيبات المؤسسية على مستوى فرادى الكيانات، فقد اعتُمدت آلية أخرى، هي مؤشرات أداء فريق الأمم المتحدة القطري المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، في عام 2008، تركز على أعمال منظومة الأمم المتحدة على المستوى القطري. |
Le suivi de l'étude et de la résolution a été mené au niveau de chaque entité où l'impulsion donnée par les travaux préparatoires sert à lancer des activités nouvelles ou à renforcer l'action en cours. | UN | 4 - وتجري متابعة الدراسة والقرار على مستوى فرادى الكيانات، حيث يستفاد بالزخم الذي أنتجته العملية التحضيرية في القيام بأنشطة جديدة أو تعزيز الأعمال الجارية. |
Le principal objectif de la politique de recouvrement des coûts est de parvenir à une répartition proportionnelle de tous les coûts indirects entre les ressources ordinaires et les autres ressources au niveau de chaque entité. | UN | وما زال المعيار الشامل الذي تستنير به سياسة البرنامج الإنمائي لاسترداد التكاليف هو ضرورة تقاسم جميع التكاليف غير المباشرة بالتناسب بين الموارد " العادية " والموارد " الأخرى " على مستوى فرادى الوحدات. |
Au niveau de chaque organisation, un taux de recouvrement simple et facile à administrer est préférable à une série de taux complexe mais ne se justifie pas dans le cas d'organisations dont les activités de fond et d'appui sont relativement variées. | UN | وعلى مستوى فرادى مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، يفضل معدل تكلفة الدعم البسيط والسهل الإدارة على سلسلة معقدة من المعدلات لا يمكن تبريرها بالنسبة للمنظمات التي تقوم بمجموعة متنوعة نسبياً من الأنشطة الموضوعية وأنشطة الدعم. |
a) Un plan d'action à l'échelle du système des Nations Unies relatif aux procédures internes et aux dispositifs institutionnels au niveau de chaque entité des Nations Unies. | UN | (أ) خطة عمل على نطاق المنظومة بشأن عمليات المنظمة والترتيبات المؤسسية على مستوى فرادى كيانات للأمم المتحدة. |
b) Un plan d'action à l'échelle du système relatif aux procédures internes et aux dispositifs institutionnels au niveau de chaque entité des Nations Unies, adopté en 2012 par le Conseil des chefs de secrétariat. | UN | (ب) أُقرّ مجلس الرؤساء التنفيذيين في عام 2012 خطة عمل على نطاق المنظومة بشأن عمليات المنظمة والترتيبات المؤسسية على مستوى فرادى كيانات للأمم المتحدة. |
Les relations entre le personnel et l'Administration font partie intégrante de la détermination des conditions de service/d'emploi au niveau de chaque organisation, ainsi qu'à celui du régime commun de rémunérations et indemnités. | UN | 113- تساهم العلاقات بين الموظفين والإدارة مساهمةً أساسيةً في تحديد شروط الخدمة/الاستخدام على مستوى (فرادى) المؤسسات وكذلك على مستوى النظام الموحَّد للأجور والبدلات. |
Des activités préalables à la mise en œuvre ont aussi été lancées dans plusieurs bureaux par le biais d'exercices concertés de validation sur le terrain, qui ont conduit à la formulation des programmes d'application détaillés nécessaires au niveau des différents bureaux pour faciliter la transition aux normes IPSAS. | UN | وبدأت أيضا أنشطة ما قبل التطبيق في عدد من المكاتب من خلال عمليات تحقق ميدانية منسقة، مما أعطى إشارة البدء بأعمال التطبيق التفصيلية المطلوبة على مستوى فرادى المكاتب لكفالة الاستعداد لتطبيق المعايير. |
Au niveau individuel, il incombe à chaque organisme de constituer sa propre équipe et de mettre en œuvre les moyens voulus pour assurer le succès du projet. | UN | وعلى مستوى فرادى المؤسسات، تناط بكل كيان مسؤولية إنشاء فريقه المعني بالمشروع وتكريس الموارد الكافية لكفالة النجاح في تنفيذه. |