La gestion des PE au niveau de chaque organisme devrait mettre en œuvre une approche stratégique. | UN | :: ينبغي الأخذ بنهج استراتيجي حيال إدارة شركاء التنفيذ على مستوى كل مؤسسة. |
La gestion des PE au niveau de chaque organisme devrait mettre en œuvre une approche stratégique. | UN | :: ينبغي الأخذ بنهج استراتيجي حيال إدارة شركاء التنفيذ على مستوى كل مؤسسة. |
La création au niveau de chaque région d'un centre culturel intégrant une bibliothèque publique. | UN | وإنشاء مركز ثقافي يحتوي على مكتبة عامة على مستوى كل منطقة؛ |
Cela exige une action délibérée et suivie au niveau des différentes organisations et à l'échelle du système. | UN | ويقتضي هذا بذل جهود ممنهجة ومستديمة على مستوى كل مؤسسة على حدة وعلى نطاق المنظومة. |
Les États parties de la CARICOM étaient représentés à la Conférence au niveau des États parties et au niveau des États signataires, ainsi que par le secrétariat de la CARICOM. | UN | لقد مثلت الدول الأطراف في الجماعة في المؤتمر على مستوى كل من الدول الأطراف والدول الموقّعة ومن خلال أمانة الجماعة. |
:: Création de comités consultatifs au niveau de chaque centre féminin. | UN | إنشاء لجان استشارية على مستوى كل مركز من مراكز المرأة |
Ce comité élabore, valide et suit les plans de sûreté arrêtés par les comités locaux de sûreté constitués au niveau de chaque aéroport. | UN | وتدقق هذه اللجنة خطط الأمن التي تحددها اللجان الأمنية المحلية المنشأة على مستوى كل مطار وتقر تلك الخطط وتتابعها. |
Au niveau de chaque port, un comité local de sûreté est constitué par les services et organismes exerçant dans les ports. | UN | وعلى مستوى كل ميناء، شكلت الدوائر والأجهزة المشرفة على الموانئ لجنة أمنية محلية. |
Il est entendu que le système est paramétrable pour pouvoir prendre en charge et personnaliser la nature et l'intensité des risques au niveau de chaque bureau. | UN | ومن المفهوم أن النظام له مقايسات تمكنه من أن يتولى ويشخص طبيعة وكثافة المخاطر على مستوى كل مكتب. |
Le document fait ressortir au niveau de chaque région, les enseignements majeurs tirés de l'analyse des rapports soumis. | UN | وتسلط الوثيقة الضوء على الدروس الرئيسية المستخلصة من تحليل التقارير المقدمة، على مستوى كل منطقة. |
Cependant, comme ces priorités sont définies au niveau de chaque groupe, il existe toujours la possibilité de voir apparaître des divergences en matière de priorités ou d'intérêts dans le contexte africain. | UN | بيد أنه، بالنظر إلى أن هذه اﻷولويات توضع على مستوى كل مجموعة على حدة، فإن احتمال نشوء تعارض في اﻷولويات أو الاهتمامات داخل اﻹطار اﻷفريقي قائم دائما. |
Seront associées les représentants de responsables étatiques et non étatiques au niveau de chaque zone d'intervention. | UN | وسيجرى إشراك ممثلي المسؤولين الحكوميين وغير الحكوميين على مستوى كل منطقة من مناطق التدخل. |
Il existe au niveau de chaque établissement pénitentiaire un registre d'écrou portant l'identité du prévenu ou détenu, sa matricule, la date d'incarcération. | UN | ويوجد على مستوى كل مؤسسة عقابية سجل إيداع بسجن تُدون فيه هوية المتهم أو السجين ورقم قيده في السجن وتاريخ سجنه. |
Il aura pour but de fournir des données et des informations sur les tendances du financement, ventilées au niveau de chaque entité, et de les regrouper sous la forme d'un état récapitulatif du financement du système des Nations Unies. | UN | وسيهدف هذا العمل إلى توفير بيانات ومعلومات عن الاتجاهات في التمويل، مصنفة على مستوى كل كيان، كما سيهدف إلى تجميع هذه البيانات والمعلومات من أجل تقديم بيان موحد عن تمويل الأمم المتحدة. |
Donc, les Règles minima des Nations Unies sont répertoriées par le Ministère de la justice puis communiquées par la Direction des affaires pénales au niveau de chaque juridiction. | UN | وبناء عليه، تقوم وزارة العدل بوضع فهارس لقواعد اﻷمم المتحدة الدنيا وترسلها بعد ذلك إدارة القضايا الجنائية على مستوى كل محكمة. |
Dans de nombreux cas, la participation du secteur privé s'est traduite par des améliorations notables au niveau des services et de l'accès. | UN | وفي العديد من الحالات، اقترنت مشاركة القطاع الخاص بتحسن كبير على مستوى كل من الخدمات والحصول عليها. |
Pourtant, au niveau des organisations et des programmes des Nations Unies pris séparément, la situation est plus nuancée. | UN | غير أن المسألة أكثر تعقيدا على مستوى كل مؤسسة وبرنامج في الأمم المتحدة على حدة. |
Plusieurs États Membres précisent qu’il importe de tenir compte des questions intéressant les femmes dans les politiques de communication aux échelons municipal et fédéral ainsi qu’au niveau des États. | UN | ١٣٨ - وتذكر عدة دول أعضاء أهمية دمج منظور نوع الجنس في سياسات الاتصال على مستوى كل من البلدية والولاية والاتحاد. |
Des mesures portant aussi bien sur la demande que sur l'offre peuvent être envisagées. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن توخي إجراءات على مستوى كل من الطلب والعرض. |
Au niveau individuel, 23 pays ont vu leur taux de croissance augmenter en 2005 par rapport à 2004. | UN | وعلى مستوى كل بلد على حدة سجلت بلدان يصل عددها إلى 23 بلدا تحسنا في معدلات النمو في عام 2005 مقارنة بعام 2004. |
L'Iraq a créé, à l'échelle de chaque ministère, des commissions spécialisées chargées de s'acquitter des obligations susmentionnées qui relèvent de leurs compétences, et le secrétariat du Conseil des ministres a réaffirmé qu'il fallait fixer des dates limites pour l'accomplissement de ces tâches. | UN | لقد تم تأليف لجان متخصصة على مستوى كل وزارة لإنجاز المتطلبات أعلاه التي هي من ضمن مسؤولياتها، وجرى التأكيد من قبل أمانة مجلس الوزراء على تحديد سقوف زمنية للانتهاء من إعدادها. |
À cet effet, ils ont pris note du besoin de cadres de résultats qui soient transparents, pilotés par les pays à leur propre niveau, et basés sur un nombre raisonnable d'indicateurs de moyens et de résultats. | UN | ولدى قيامهم بذلك، أشاروا إلى الحاجة إلى أطر للنتائج تكون شفافة وتحت قيادة البلدان وتنفذ على مستوى كل بلد وتستند إلى عدد معقول من مؤشرات النواتج والنتائج. |
Veuillez fournir des données statistiques ventilées par sexe suffisantes, en application de chaque clause de fond de la Convention ainsi qu'à l'échelon des entités fédérées. | UN | ويرجى تقديم بيانات إحصائية مناسبة مفصلة حسب نوع الجنس وفقا لكل مادة مواضيعية من مواد الاتفاقية وعلى مستوى كل كيان من الكيانات الاتحادية. |
En ce qui concerne en particulier les années 2001 et 2002, les informations tel qu'indiqué au Tableau 7, n'étaient pas classées à chaque niveau de la magistrature. | UN | 118 - وللفترة 2001-2002 بالذات، لم تصنف المعلومات، كما يلاحظ في الجدول 7 حسب مستوى كل محكمة. |