"مستوى متعدد الأطراف" - Traduction Arabe en Français

    • le plan multilatéral
        
    • niveau multilatéral
        
    • échelon multilatéral
        
    • multilatéralement
        
    Constatant qu'il est nécessaire d'adopter un instrument juridiquement contraignant et négocié sur le plan multilatéral pour garantir les États non dotés d'armes nucléaires contre la menace ou l'emploi de ces armes en attendant leur élimination totale, UN وإذ تسلّم بضرورة وضع صك ملزم قانونا يتم التفاوض بشأنه على مستوى متعدد الأطراف لإعطاء الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات بعدم التهديد باستعمال تلك الأسلحة أو استعمالها ريثما تتم إزالتها بالكامل،
    Constatant qu'il est nécessaire d'adopter un instrument juridiquement contraignant et négocié sur le plan multilatéral pour garantir les États non dotés d'armes nucléaires contre la menace ou l'emploi de ces armes en attendant leur élimination totale, UN وإذ تسلّم بضرورة وضع صك ملزم قانونا يتم التفاوض بشأنه على مستوى متعدد الأطراف لإعطاء الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات بعدم التهديد باستعمال تلك الأسلحة أو استعمالها ريثما تتم إزالتها بالكامل،
    Constatant qu'il est nécessaire d'adopter un instrument juridiquement contraignant et négocié sur le plan multilatéral pour garantir les États non dotés d'armes nucléaires contre la menace ou l'emploi de ces armes en attendant leur élimination totale, UN وإذ تسلم بضرورة وضع صك ملزم قانونا يتم التفاوض بشأنه على مستوى متعدد الأطراف لإعطاء الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات بعدم التهديد باستعمال تلك الأسلحة أو استعمالها ريثما تتم إزالتها بالكامل،
    Le réseau ferme Interpol est le seul moyen disponible pour transmettre et échanger les informations à un niveau multilatéral. UN تمثل الشبكة القائمة داخل الإنتربول السبيل الوحيد المتاح لنقل وتبادل المعلومات على مستوى متعدد الأطراف.
    Cette nouvelle impulsion en faveur de la limitation des armements et du désarmement au niveau multilatéral doit être donnée de toute urgence. UN وتمس الحاجة إلى هذا الزخم الجديد من أجل تحديد الأسلحة ونزع السلاح على مستوى متعدد الأطراف.
    Le respect de la norme internationale servirait à déterminer l'équivalence, de préférence au niveau multilatéral, sachant que cela réduit considérablement les coûts de transaction. UN ويمكن الاستناد إلى التقيد بالمعيار الدولي كأساس لتحديد المعادلة، ويستحسن أن يتم ذلك على مستوى متعدد الأطراف يسمح بتخفيض كبير في تكاليف المعاملات.
    Nous sommes pleinement convaincus que l'on ne pourra réconcilier les arguments et considérations juridiques, pratiques et relatifs aux droits de l'homme, divergents sur cette question, que par un processus général de débat et de négociations à l'échelon multilatéral. UN إننا على اقتناع راسخ بأن اختلاف وجهات النظر إزاء الحجج العملية والقانونية واعتبارات حقوق الإنسان في هذا الصدد يمكن إحداث تقارب بينها من خلال عملية نقاش وتفاوض شاملة على مستوى متعدد الأطراف.
    Convaincue que l'on ne parviendra à mettre réellement fin à la prolifération des armements que lorsque le transfert des techniques de pointe ayant des applications militaires s'effectuera conformément aux instruments juridiques universellement acceptés, multilatéralement négociés et non discriminatoires, UN واقتناعا منها بأنه لا يمكن تحقيق عدم انتشار حقيقي إلا عندما يجري نقل التكنولوجيا المتطورة ذات التطبيقات العسكرية وفقا لمعاهدات قانونية مقبولة عالميا ويتم التفاوض بشأنها على مستوى متعدد اﻷطراف وغير تمييزية،
    Constatant qu'il est nécessaire d'adopter un instrument juridiquement contraignant et négocié sur le plan multilatéral visant à garantir les États non dotés d'armes nucléaires contre la menace ou l'emploi de ces armes en attendant leur élimination totale, UN وإذ تسلم بضرورة وضع صك ملزم قانونا يتم التفاوض بشأنه على مستوى متعدد الأطراف لإعطاء الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات بعدم التهديد باستعمال تلك الأسلحة أو استعمالها ريثما تتم إزالتها بالكامل،
    Constatant qu'il est nécessaire d'adopter un instrument juridiquement contraignant et négocié sur le plan multilatéral visant à garantir les États non dotés d'armes nucléaires contre la menace ou l'emploi de ces armes en attendant leur élimination totale, UN وإذ تسلم بضرورة وضع صك ملزم قانونا يتم التفاوض بشأنه على مستوى متعدد الأطراف لإعطاء الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات بعدم التهديد باستعمال تلك الأسلحة أو استعمالها ريثما تتم إزالتها بالكامل،
    Constatant qu'il est nécessaire d'adopter un instrument juridiquement contraignant et négocié sur le plan multilatéral pour garantir les États non dotés d'armes nucléaires contre la menace ou l'emploi de ces armes en attendant leur élimination totale, UN وإذ تسلم بضرورة وضع صك ملزم قانونا يتم التفاوض بشأنه على مستوى متعدد الأطراف لإعطاء الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات بعدم التهديد باستعمال تلك الأسلحة أو استعمالها ريثما تتم إزالتها بالكامل،
    Considérant qu'il est nécessaire d'adopter un instrument juridiquement contraignant et négocié sur le plan multilatéral pour garantir les États non dotés d'armes nucléaires contre la menace ou l'emploi de ces armes, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى صك ملزم قانونا يتم التفاوض بشأنه على مستوى متعدد الأطراف لإعطاء الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات من التهديد بتلك الأسلحة أو استعمالها،
    Considérant qu'il est nécessaire d'adopter un instrument juridiquement contraignant et négocié sur le plan multilatéral pour garantir les États non dotés d'armes nucléaires contre la menace ou l'emploi de ces armes, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى صك ملزم قانونا يتم التفاوض بشأنه على مستوى متعدد الأطراف لإعطاء الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات بعدم التهديد باستعمال تلك الأسلحة أو استعمالها،
    Considérant qu'il est nécessaire d'adopter un instrument juridiquement contraignant et négocié sur le plan multilatéral pour garantir les États non dotés d'armes nucléaires contre la menace ou l'emploi de ces armes, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى صك ملزم قانونا يتم التفاوض بشأنه على مستوى متعدد الأطراف لإعطاء الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات بعدم التهديد باستعمال تلك الأسلحة أو استعمالها،
    Le Mouvement est convaincu de la nécessité d'une approche négociée au niveau multilatéral, universelle, globale, transparente et non discriminatoire de la question des missiles sous tous ses aspects, en tant que contribution à la paix et à la sécurité internationales. UN وتشدد حركة عدم الانحياز على ضرورة اتخاذ نهج عالمي وشامل وشفاف وغير تمييزي يتم التفاوض بشأنه على مستوى متعدد الأطراف نحو مسألة القذائف بجميع جوانبها، باعتباره إسهاما في صون السلام والأمن الدوليين.
    Mais comme ces nouveaux défis exigent des investissements importants et des technologies nouvelles, il faudra continuer à gérer et à financer au niveau multilatéral les actions ainsi entreprises. UN إلا أنه بالنظر إلى أن مواجهة هذه التحديات الجديدة تتطلب استثمارات كبيرة وتكنولوجيات جديدة، فسوف يظل يتعين إدارة الإجراءات الفعالة وتمويلها على مستوى متعدد الأطراف.
    Les États-Unis continueront de faire énergiquement campagne pour la prompte reprise des négociations en vue de la conclusion d'un tel traité, qui devrait être la prochaine étape au niveau multilatéral vers l'aboutissement du processus de désarmement nucléaire. UN وتواصل الولايات المتحدة بهمة تأييد عقد المفاوضات بسرعة من أجل التوصل إلى معاهدة لوقف إنتاج تلك المواد، وينبغي أن تكون هذه هي الخطوة المقبلة على مستوى متعدد الأطراف بغية اختتام عملية نزع السلاح النووي.
    Les États-Unis continueront de faire énergiquement campagne pour la prompte reprise des négociations en vue de la conclusion d'un tel traité, qui devrait être la prochaine étape au niveau multilatéral vers l'aboutissement du processus de désarmement nucléaire. UN وتواصل الولايات المتحدة بهمة تأييد عقد المفاوضات بسرعة من أجل التوصل إلى معاهدة لوقف إنتاج تلك المواد، وينبغي أن تكون هذه هي الخطوة المقبلة على مستوى متعدد الأطراف بغية اختتام عملية نزع السلاح النووي.
    Les Ministres ont de nouveau exprimé leur vive préoccupation face au recours croissant à l'unilatéralisme et, à cet égard, ils ont souligné que le multilatéralisme et les solutions convenues au niveau multilatéral, conformément à la Charte des Nations Unies, étaient le seul moyen viable de traiter des questions de désarmement et de sécurité internationale. UN 101 - وكرر الوزراء الإعراب عن قلقهم البالغ إزاء اللجوء المتزايد إلى التدابير الانفرادية وشددوا في هذا السياق على أن تعددية الأطراف والحلول المتفق عليها على مستوى متعدد الأطراف وفقا لميثاق الأمم المتحدة هي الطريقة الوحيدة المستدامة لمعالجة مسائل نزع السلاح والأمن الدولي.
    En effet, le Protocole V relatif aux restes explosifs de guerre, qui est entré en vigueur au cours de la Conférence, est le seul instrument qui ait été adopté à l'échelon multilatéral au cours des sept dernières années dans le domaine du désarmement. UN والبروتوكول الخامس المتعلق بالمتفجرات من مخلفات الحرب، الذي دخل حيز النفاذ أثناء انعقاد المؤتمر، هو الصك الوحيد بالفعل الذي اعتمد على مستوى متعدد الأطراف خلال السنوات السبع الأخيرة في مجال نزع السلاح.
    Convaincue que l'on ne parviendra à mettre réellement fin à la prolifération des armements que lorsque le transfert des techniques de pointe ayant des applications militaires s'effectuera conformément aux instruments juridiques universellement acceptés, multilatéralement négociés et non discriminatoires, UN واقتناعا منها بأنه لا يمكن تحقيق عدم انتشار حقيقي إلا عندما يجري نقل التكنولوجيا المتطورة ذات التطبيقات العسكرية وفقا لمعاهدات قانونية مقبولة عالميا ويتم التفاوض بشأنها على مستوى متعدد اﻷطراف وغير تمييزية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus