Il a en outre joué un rôle de plus en plus visible au niveau du Conseil de sécurité en matière de sensibilisation aux menaces que pose la criminalité transnationale organisée à l'échelle mondiale et dans diverses régions. | UN | وفضلاً عن ذلك، ما فتئ المكتب يضطلع بدور متزايد البروز في شحذ الوعي على مستوى مجلس الأمن بشأن التهديدات التي تمثلها الجريمة المنظمة عبر الوطنية على الصعيد العالمي وفي شتى المناطق. |
Les crises doivent être traitées d'abord au niveau bilatéral, puis au niveau régional, et seulement après au niveau du Conseil de sécurité. | UN | إذ ينبغي معالجة الأزمات أولا على المستوى الثنائي، فالإقليمي، ثم بعد ذلك على مستوى مجلس الأمن. |
Sous ce rapport, nous attendons avec impatience la tenue d'un Sommet sur les armes classiques au niveau du Conseil de sécurité, conne ce fut le cas tout récemment pour les armes nucléaires. | UN | وننتظر بشغف عقد اجتماع قمة بشأن الأسلحة التقليدية على مستوى مجلس الأمن مثلما حدث مؤخرا مع الأسلحة النووية. |
Enfin, la réforme en cours de notre Organisation doit avoir pour but de parvenir à un organe mondial représentatif et orienté vers le développement, et tenir compte de ce que cette représentation ne doit pas laisser de côté les responsabilités au niveau du Conseil de sécurité. | UN | وختاما، يجب أن ترمي الإصلاحات الجارية في منظمتنا إلى إنشاء هيئة عالمية تتمحور حول التنمية وتمثل الجميع، مع مراعاة أن يشمل ذلك التمثيل المسؤوليات على مستوى مجلس الأمن. |
20. Il a également été donné acte des Principes au niveau du Conseil de sécurité. | UN | 20- واعتُرف باستخدام المبادئ إضافة إلى ذلك على مستوى مجلس الأمن. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire savoir que la République de Guinée suit avec une attention particulière l'évolution du projet de résolution sur les sanctions actuellement en discussion au niveau du Conseil de sécurité. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أحيطكم علما بأن جمهورية غينيا تتابع باهتمام بالغ التطورات المتعلقة بمشروع قرار فرض الجزاءات المعروض حاليا للمناقشة على مستوى مجلس الأمن. |
La communauté internationale a l'obligation morale de se réengager, de manière véritablement sérieuse, en Somalie et d'y renforcer son rôle de promoteur de la paix, au niveau du Conseil de sécurité et à d'autres niveaux, ainsi qu'elle l'a fait pour d'autres zones de conflit en Afrique. | UN | والمجتمع الدولي عليه التزام بأن يعاود الاشتراك في المسألة الصومالية بكل جدية، وأن يعزز دوره من جديد كمروج للسلام هناك، وذلك على مستوى مجلس الأمن ومستويات أخرى، كما فعل في مناطق صراع أخرى في أفريقيا. |
7. Demande au Président de l'Union africaine d'assurer le suivi approprié de cette question et de veiller à ce qu'elle fasse l'objet de discussions approfondies au niveau du Conseil de sécurité des Nations Unies et de l'Assemblée générale des Nations Unies; | UN | 7 - يطلب من رئيس الاتحاد الأفريقي متابعة هذه المسألة بهدف ضمان مناقشتها باستفاضة على مستوى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة والجمعية العامة للأمم المتحدة؛ |
L'un des principaux points qu'ont souligné les participants à cette réunion est que la lutte contre le terrorisme doit occuper une place prioritaire sur l'agenda international et qu'une attention politique plus grande doit être accordée au niveau du Conseil de sécurité à la lutte contre ce fléau. | UN | ومن ضمن نقاطها الرئيسية التي أكد عليها المشاركون في هذا الاجتماع أن تظل مكافحة الإرهاب ضمن الأولويات المدرجة في جدول الأعمال الدولي وأن تُولى مكافحة هذه الآفة مزيدا من الاهتمام السياسي على مستوى مجلس الأمن. |
23. Le mécanisme de suivi et d'évaluation vise à établir un cadre général de suivi et d'évaluation permanents des progrès accomplis dans l'application des différents volets du Plan d'action régional de la CEDEAO, y compris au niveau du Conseil de sécurité, et de présentation de rapports à ce sujet. | UN | 23- وتهدف آليات الرصد والتقييم إلى إقامة إطار عام للرصد والتقييم المتواصلين للتقدم المحرز في تنفيذ مختلف عناصر خطة العمل الإقليمية للجماعة فضلا عن الإبلاغ بشأن هذا التقدم، بما في ذلك الإبلاغ على مستوى مجلس الأمن. |