La pénurie de personnel féminin et le faible niveau de participation des femmes au secteur de la santé figurent parmi les principaux problèmes auxquels ce secteur est confronté. | UN | ويشكل نقص الموارد البشرية النسائية وانخفاض مستوى مشاركة المرأة في القطاع الصحي أحد التحديات الرئيسية في القطاع الصحي. |
niveau de participation des femmes aux secteurs de la justice, de la sécurité et de la diplomatie | UN | مستوى مشاركة المرأة في قطاعات العدل والأمن والدبلوماسية |
Le critère décisif de vrais changements sera le niveau de participation des femmes et des jeunes aux processus de prise de décisions en occupant des postes de responsabilité. | UN | وسيكون محك الاختبار للتحول الحقيقي في مستوى مشاركة المرأة والشباب في المواقع القيادية وفي عمليات صنع القرار. |
Le faible taux de participation des femmes à la vie politique et publique est particulièrement décevant. | UN | وأضافت أن انخفاض مستوى مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة مخيب للآمال بشكل خاص. |
Ainsi, le niveau de la participation des femmes à la gestion des affaires publiques et sociales n'a cessé d'augmenter. | UN | ويزداد مستوى مشاركة المرأة في إدارة شؤون الدولة والشؤون الاجتماعية. |
Elle s'est également enquise des dispositions adoptées pour encourager une plus grande participation des femmes à la vie politique. | UN | كما طلبت معلومات عما اتخذ من إجراءات تشجع على الرفع من مستوى مشاركة المرأة في المجال السياسي. |
Le dernier rapport du Forum économique mondial sur la représentation des femmes dans 134 pays montre que la Belgique, qui est passée entre 2009 et 2010 de la trente-troisième à la quatorzième place du classement, a réalisé des progrès notables sur le plan de la participation des femmes à la vie économique et à la vie publique. | UN | ويبين التقرير الأخير للمنتدى الاقتصادي العالمي بشأن تمثيل النساء في 134 بلداً أن بلجيكا التي تحسنت رتبتها في الفترة بين عامي 2009 و2010 من الثالثة والثلاثين إلى الرابعة عشرة، حققت تقدماً ملحوظاً على مستوى مشاركة المرأة في الحياة الاقتصادية والحياة العامة. |
Bien que, dans de nombreux pays, les femmes représentent une proportion plus importante de la main-d'œuvre, la mise en œuvre de certaines politiques économiques a eu une incidence négative sur l'emploi des femmes, qui n'a pas été compensée par une augmentation des salaires, des promotions et une amélioration des conditions de travail. | UN | ورغم ارتفاع مستوى مشاركة المرأة في القوة العاملة في بلدان كثيرة، فقد أحدث تطبيق بعض السياسات في حالات أخرى أثر سلبي، حيث أن الزيادة في عدد العاملات لم تجاريها تحسينات في الأجور والترقيات وظروف العمل. |
Notant le bas niveau de participation des femmes à la vie publique, elle voudrait connaître les mesures qui sont prises pour résoudre ce problème. | UN | وبعد أن لاحظت انخفاض مستوى مشاركة المرأة في الحياة العامة، سألت عن التدابير الجاري اتخاذها لحل هذه المشكلة. |
En Hongrie, le niveau de participation des femmes à la vie politique et économique est encore faible. | UN | ما زال مستوى مشاركة المرأة في الحياة السياسية والاقتصادية منخفضاً. |
Le niveau de participation des femmes dans le service public est faible. | UN | وقالت إن مستوى مشاركة المرأة في الخدمة العامة منخفض. |
Les participants au Colloque ont souligné le haut niveau de participation des femmes aux migrations internationales au moins depuis 1960. | UN | ٩ - وشددت الندوة على ارتفاع مستوى مشاركة المرأة في الهجرة الدولية منذ عام ١٩٦٠ على اﻷقل. |
Le Bureau central de statistique a aussi recueilli des chiffres concernant l'influence de l'emploi d'une aide ménagère sur le niveau de participation des femmes à la population active. | UN | كما تدرس بيانات المكتب المركزي لﻹحصاء عامل التغير المتمثل في استخدام معونة منزلية وتأثير ذلك على مستوى مشاركة المرأة في القوة العاملة. |
Des enquêtes sur les ménages et sur l'emploi ont été effectuées pour déterminer le niveau de participation des femmes dans le secteur non structuré, mais les données ne sont pas suffisamment complètes pour pouvoir figurer dans le présent rapport. | UN | وقد تم إجراء دراسات استقصائية عن الأسر المعيشية وعن العمالة لتحديد مستوى مشاركة المرأة في القطاع غير الرسمي ولكن لا تتوافر بيانات جاهزة لإثراء هذا التقرير. |
Le parti a réservé des sièges aux femmes dans son Conseil exécutif, mais le niveau de participation des femmes au sein du parti n'a pas augmenté les dernières années. | UN | وقد خصص البديل الديمقراطي مقاعد للنساء داخل مجلسه التنفيذي ولكن مستوى مشاركة المرأة داخل البديل الديمقراطي لم يرتفع خلال السنوات الماضية. |
Malheureusement, le niveau de participation des femmes à la main-d'oeuvre est encore relativement bas, en grande partie pour des raisons culturelles qui tendent à minimiser l'importance de la contribution au ménage de la femme qui travaille. | UN | والمؤسف أن مستوى مشاركة المرأة في القوة العاملة ما زال منخفضا نسبيا، وذلك أساسا لأسباب ثقافية، مما يهدد بالتقليل من أهمية مساهمة المرأة العاملة في دخل الأسرة. |
2006 Réalisation d'enquêtes sur le faible taux de participation des femmes dans le droit et la justice en Haïti | UN | 2006 إجراء تحقيق عن تدني مستوى مشاركة المرأة في القانون والقضاء في هايتي. |
Cela aidera également les entreprises dans les efforts qu'elles déploient pour recruter et former un plus grand nombre de femmes, lesquelles sont parfois empêchées de travailler faute de garderies d'enfants abordables, de sorte que le taux de participation des femmes au marché du travail devrait augmenter. | UN | وعلاوة على ما سلف، تُدْعم مؤسسات الأعمال في جهودها لتوظيف وتدريب المزيد من النساء بسبب العلاقة المحتملة بين تدني مستوى مشاركة المرأة في سوق العمل ومرافق رعاية الأطفال الميسورة، الأمر الذي يرفع معدل مشاركة المرأة في سوق العمل. |
Le niveau de la participation des femmes tend à augmenter à mesure qu'elles font entendre leur voix plus fréquemment sur des questions sociales, politiques et économiques qui les concernent elles-mêmes et la société en général. | UN | ومن المرجح أن يزداد مستوى مشاركة المرأة مع تحولها إلى الإدلاء برأيها في المسائل الاجتماعية والسياسة والاقتصادية التي تؤثر فيها وفي المجتمع بوجه عام. |
Le niveau de la participation des femmes au secteur économique et social augmente progressivement et atteint 35 à 50 % dans certaines branches. | UN | 241- ويرتفع مستوى مشاركة المرأة في القطاع الاجتماعي والاقتصادي بصورة تدريجية ليصل إلى ما بين 35 في المائة و 50 في المائة في بعض المجالات. |
La Géorgie accepte l'esprit de ces recommandations, qui préconisent une plus grande participation des femmes à la vie publique, et a consacré de vastes efforts à la promotion des droits de la femme, comme indiqué dans ses réponses aux recommandations 106.27 et 106.30. | UN | تقبل جورجيا بفحوى هاتين التوصيتين من حيث دعوتهما إلى زيادة مستوى مشاركة المرأة في الحياة العامة، وقد كرس البلد جهوداً هائلة لتعزيز حقوق المرأة على النحو المبيّن في ردوده على التوصيتين 106-27 و106-30. |
11. Au chapitre des résultats obtenus sur le plan de la participation des femmes à des fonctions publiques, il convient de signaler que, pour la première fois depuis 94 ans, une femme a été nommée à la présidence de la Cour suprême de justice, de même qu'à la tête de la Direction des douanes et à celle de la Banque centrale du Paraguay. | UN | 11- وفي موضوع النتائج المكتسبة على مستوى مشاركة المرأة في الوظائف العامة، فمن الجدير بالذكر أنه ولأول مرة منذ 94 سنة، جرى تعيين امرأة في رئاسة المحكمة العليا للعدالة، وكذلك على رأس دائرة الجمارك والمصرف المركزي لباراغواي. |
Bien que, dans de nombreux pays, les femmes représentent une proportion plus importante de la main-d'oeuvre, la mise en oeuvre de certaines politiques économiques a eu sur l'emploi des femmes une incidence négative qui n'a pas été compensée par une augmentation des salaires, des promotions et de meilleures conditions de travail. | UN | ورغم ارتفاع مستوى مشاركة المرأة في القوة العاملة في بلدان كثيرة، فقد أحدث تطبيق بعض السياسات في حالات أخرى أثر سلبي، حيث أن الزيادة في عدد العاملات لم تجاريها تحسينات في الأجور والترقيات وظروف العمل. |
Aucune mesure temporaire spéciale, du type quota ou incitation, n'a été adoptée pour améliorer la représentation des femmes aux postes de décision au Parlement ou Gouvernement. | UN | لم تتخذ تدابير خاصة مؤقتة، مثل نظام الحصص أو الحوافز، لتحسين مستوى مشاركة المرأة في مواقع صنع القرار في البرلمان أو الحكومة. |
Certains gouvernements ont souligné le niveau élevé de participation des femmes au sein de leur ministère de l'environnement, où les femmes participent au même titre que les hommes à la prise de décisions. | UN | وأكد عدد من الحكومات على ارتفاع مستوى مشاركة المرأة في وزارات البيئة، وعلى مشاركة النساء والرجال على قدم المساواة في صنع القرار في تلك الوزارات. |