"مستوى معيشي لائق" - Traduction Arabe en Français

    • un niveau de vie suffisant
        
    • un niveau de vie décent
        
    • un niveau de vie adéquat
        
    • des conditions de vie décentes
        
    • un niveau de vie convenable
        
    • un niveau de vie acceptable
        
    • un niveau de vie satisfaisant
        
    • une existence décente
        
    • une vie décente
        
    Les individus ont droit à un niveau de vie suffisant pour eux-mêmes et leurs familles, y compris une alimentation, des vêtements, un logement, un approvisionnement en eau et un système d'assainissement adéquats. UN ولهم الحق في مستوى معيشي لائق ﻷنفسهم وأسرهم، بما في ذلك ما يكفي من الغذاء والكساء واﻹسكان والمياه والمرافق الصحية.
    En outre, la sécurité d'occupation, en tant que pierre angulaire du droit à un logement convenable, est essentielle à la dignité humaine et au maintien d'un niveau de vie suffisant. UN أضف إلى ذلك أن أمن الحيازة، بوصفه دعامة الحق في السكن اللائق، أمرٌ ضروري لكرامة الإنسان وللحفاظ على مستوى معيشي لائق.
    H. Droit à la sécurité sociale et à un niveau de vie suffisant 74 18 UN حاء - الحق في الضمان الاجتماعي وفي مستوى معيشي لائق 74 21
    En règle générale, un soutien de famille n'a pas besoin d'avoir plus d'un emploi pour assurer un niveau de vie décent à sa famille. UN وبصفة عامة، لا يحتاج الفرد الذي يعيل أسرته إلى القيام بأكثر من عمل واحد لتأمين مستوى معيشي لائق لأسرته.
    La Finlande a fait des recommandations, y compris en ce qui concernait l'égalité d'accès aux services publics et un niveau de vie adéquat. UN وقدمت فنلندا توصيات تتضمّن الاستفادة من الخدمات العامة على نحو متساوٍ ومن مستوى معيشي لائق.
    53. La gestion et l'élimination irrationnelles des déchets médicaux dangereux peuvent porter préjudice à la jouissance du droit à un niveau de vie suffisant. UN 53- إن تصريف النفايات الطبية الخطرة والتخلص منها بطريقة غير سليمة قد يؤثر سلباً في التمتع بالحق في مستوى معيشي لائق.
    Il y est aussi noté que les changements climatiques menacent le droit à l'alimentation, à la santé, aux moyens de subsistance et la capacité de conserver un niveau de vie suffisant. UN وتفيد بأن تغير المناخ يهدد الحق في الغذاء والصحة ووسائل كسب العيش، والقدرة على المحافظة على مستوى معيشي لائق.
    Le droit à un niveau de vie suffisant suppose également d'être à l'abri de la faim. UN والحق في مستوى معيشي لائق يعني أيضاً التحرر من الجوع.
    Ce système a vocation à garantir un niveau de vie suffisant et à donner à tous la possibilité de participer pleinement à la société. UN ويهدف النظام إلى ضمان توافر مستوى معيشي لائق وتزويد الأشخاص بفرص المشاركة الكاملة في المجتمع.
    Droit à la sécurité sociale et droit à un niveau de vie suffisant UN الحق في الضمان الاجتماعي وفي مستوى معيشي لائق
    Les articles 6 et 27 consacrent le droit de l'enfant à la survie et au développement ainsi qu'à un niveau de vie suffisant. UN وتنص المادتان 6 و27 على حق الأطفال في البقاء والنمو وفي مستوى معيشي لائق.
    Droit à un niveau de vie suffisant 108 − 144 44 UN المادة 11 الحق في مستوى معيشي لائق 108-144 42
    Droit à un niveau de vie suffisant 559 − 599 188 UN كاف-المادة 11- الحق في مستوى معيشي لائق 559-599 188
    F. Article 11 - Droit à un niveau de vie suffisant UN واو - المادة 11- الحق في مستوى معيشي لائق
    Les individus ont droit à un niveau de vie suffisant pour eux-mêmes et leurs familles, y compris une alimentation, des vêtements, un logement, un approvisionnement en eau et un système d'assainissement adéquats. UN ولهم الحق في مستوى معيشي لائق ﻷنفسهم وأسرهم، بما في ذلك ما يكفي من الغذاء والكساء واﻹسكان والمياه والمرافق الصحية.
    Le Rapporteur spécial a été informé que les salaires perçus par les travailleurs migrants étaient souvent insuffisants pour avoir un niveau de vie suffisant. UN وعلم المقرر الخاص أن ما يتقاضونه من أجور لا يكفيهم في الغالب للحفاظ على مستوى معيشي لائق.
    Il recommande également à l'État partie de relever le montant de l'allocation sociale de manière à assurer aux bénéficiaires un niveau de vie suffisant. UN كما توصي الدولة الطرف بزيادة مبلغ الاستحقاقات الاجتماعية، وذلك لتوفير مستوى معيشي لائق للمتلقين.
    Le pourcentage de personnes qui n'ont pas un niveau de vie décent a été réduit de 20,35 % à 9,1 %. UN وتراجعت نسبة الأشخاص المحرومين من مستوى معيشي لائق من 20.35 في المائة إلى 9.1 في المائة.
    Le Comité invite instamment l'État partie à faire en sorte que le salaire minimum permette de garantir aux citoyens un niveau de vie décent. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة حد أدنى للأجور يسمح بتحقيق مستوى معيشي لائق.
    Il est donc vital pour l'avenir économique des femmes que le régime de pension leur offre un niveau de vie adéquat. UN ولذلك فمن الأمور الحيوية بالنسبة للمستقبل الاقتصادي للمرأة أن يوفر نظام المعاشات التقاعدية مستوى معيشي لائق.
    Maurice a également souligné la maturité de la démocratie barbadienne et la détermination du pays à garantir l'accès universel à l'enseignement et à des conditions de vie décentes, et a cité les avancées du Gouvernement dans ces domaines. UN وأشارت أيضاً إلى نضج ديمقراطيتها والتزامها بضمان تعميم التعليم وإتاحة مستوى معيشي لائق للجميع، وذكرت بما أنجزته الحكومة في هذه المجالات.
    19. Le Comité constate avec préoccupation que le salaire minimum ne permet pas aux travailleurs et à leur famille d'avoir un niveau de vie convenable. UN 19- ويساور اللجنة القلق لأن الحد الأدنى للأجر لا يكفي لتوفير مستوى معيشي لائق للعمال وأسرهم.
    Le Comité exhorte l'État partie à adopter une stratégie en vue de traiter le problème des sans-abri, après en avoir examiné l'ampleur et les causes, et de garantir aux sans-abri un niveau de vie acceptable. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد استراتيجية لمعالجة مشكلة التشرد، بعد دراسة مدى انتشارها وأسبابها، وضمان مستوى معيشي لائق للمشردين.
    14. L'accès à la terre et la sécurité d'occupation sont également essentiels pour permettre aux petits agriculteurs d'atteindre un niveau de vie satisfaisant. UN 14 - من بين ما يستند إليه صغار الملاك لاكتساب القدرة على تحقيق مستوى معيشي لائق فرص الحصول على الأراضي وأمن الحيازة.
    Le Comité regrette que le salaire minimum fixé par le gouvernement ne soit pas suffisant pour permettre à un travailleur de vivre au-dessus du seuil de pauvreté, et encore moins pour lui procurer une existence décente pour lui et sa famille. UN 333- وتأسف اللجنة لأن الحد الأدنى للأجور الذي وضعته الحكومة لا يكفي لتمكين العمال من العيش فوق خط الفقر، ناهيك عن توفير مستوى معيشي لائق لهم ولأسرهم.
    Ceci affecte leur situation matérielle et ne leur permet guère de mener une vie décente. UN وينعكس هذا سلبياً على حالتها المادية ويجعل من الصعب عليها الحفاظ على مستوى معيشي لائق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus