"مستوى ممكن من" - Traduction Arabe en Français

    • niveau possible de
        
    • niveau possible d'
        
    • niveau d'
        
    • au niveau de
        
    • possible à
        
    • personne de
        
    • un niveau de
        
    Les personnes relevant du régime de l'Institut croate d'assurance maladie, dont les personnes handicapées, ont le droit au plus haut niveau possible de protection de la santé, sans aucune discrimination fondée sur un quelconque motif, y compris le handicap. UN ويحق للأشخاص المؤمن عليهم مع المؤسسة الكرواتية للتأمين الصحي، ومنهم الأشخاص ذوو الإعاقة، أن يحصلوا على أعلى مستوى ممكن من الحماية الصحية دون تمييز على أي أساس كان، بما في ذلك على أساس الإعاقة.
    Ce plan énonce les principes qui devront guider l'action de l'Université et lui permettre d'atteindre le plus haut niveau possible de qualité et de pertinence, notamment dans la sélection et l'application de ses travaux de recherche et études d'orientation, ainsi que dans la création des capacités. UN وتحدد تلك الخطة المبادئ التي ستهتدي بها الجامعة للوصول إلى أرفع مستوى ممكن من الجودة والملاءمة، وخاصة في اختيار وتنفيذ بحوثها ودراساتها المتعلقة بالسياسة العامة، وأنشطتها المتعلقة ببناء القدرات.
    191. La Constitution reconnaît à l'article 34 le droit de chacun à jouir du plus haut niveau possible de santé physique et mentale. UN 191- يعترف الدستور في المادة 34 منه، بحق كل شخص في بلوغ أعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية.
    La constante recherche de la sécurité au plus bas niveau possible d'armement sera une contribution essentielle à la stabilité dans le monde. UN ومن شأن السعي الدؤوب لتحقيق الأمن باستخدام أدنى مستوى ممكن من التسلح أن يسهم إسهاماً أساسياً في الاستقرار حول العالم.
    Désireuse de promouvoir des accords visant à renforcer la paix et la sécurité régionales au niveau d'armements et de forces militaires le plus bas possible, UN ورغبة منها في تشجيع عقد اتفاقات ترمي إلى تعزيز السلم واﻷمن الاقليميين عند أدنى مستوى ممكن من التسلح والقوات العسكرية،
    11. Le but de l'OMS est d'amener tous les peuples au niveau de santé le plus élevé possible. UN ١١ - يتمثل هدف منظمة الصحة العالمية في بلوغ جميع اﻷشخاص ﻷعلى مستوى ممكن من الصحة.
    Allouer des ressources conséquentes à l'analyse des déterminants sociaux auxquels sont confrontées les femmes, les jeunes femmes et les filles et qui les empêchent d'atteindre le plus haut niveau possible de santé physique et mentale; UN تكريس موارد مهمة لتحليل العوامل الاجتماعية التي تحول دون بلوغ النساء والشابات والفتيات أعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية؛
    Nous réaffirmons que le plus haut niveau possible de santé partout dans le monde est un objectif social extrêmement important qui suppose l'intervention de nombreux secteurs économiques et sociaux en plus du secteur de la santé. UN ونؤكد أن بلوغ أعلى مستوى ممكن من الصحة أهم هدف اجتماعي على نطاق عالمي يتطلب تحقيقه عملا من العديد من القطاعات الاجتماعية والاقتصادية الأخرى بالإضافة إلى قطاع الصحة.
    L'État reconnaît les besoins particuliers des femmes en termes de soins et de services de santé durant la grossesse, l'accouchement et la maternité et leur offre le plus haut niveau possible de soins à titre entièrement gratuit. UN وتدرك الدولة الاحتياجات الخاصة للنساء فيما يتعلق بالرعاية الصحية والخدمات أثناء الحمل والولادة والأمومة، كما تقدم إليهن أعلى مستوى ممكن من الرعاية الصحية الهامة دون مقابل.
    Depuis l'organisation, la première fois en juin 2000, d'un débat de haut niveau faisant partie intégrante des congrès, des engagements ont été pris au plus haut niveau possible de représentation nationale et la nécessité de veiller à ce que ces engagements soient honorés a été soulignée. UN ونتيجة لإدراج الجزء الرفيع المستوى في صلب المؤتمرات في عام 2000، أصبحت الالتزامات تُتخذ على أرفع مستوى ممكن من التمثيل الوطني وتم التشديد على أهمية الوفاء بتلك الالتزامات.
    Pour le Groupe de Rio, il est absolument prioritaire de garantir le droit de tous au plus haut niveau possible de santé physique et mentale. UN 27 - وأضاف قائلا إن مجموعة ريو تولي أولوية عليا لضمان حق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدية والعقلية.
    La Communauté a l'intention de veiller à ce que cette nouvelle base juridique d'action à l'échelon communautaire soit pleinement exploitée afin de promouvoir le plus haut niveau possible de coordination et de coopération au sein de la Communauté et afin de permettre à celle-ci d'affronter le phénomène mondial de la drogue de façon globale. UN وتنوي اللجنة ضمان أن يستغل هذا اﻷساس القانوني الجديد للعمل على مستوى المجموعة على أكمل وجه بغرض النهوض بأعلى مستوى ممكن من التنسيق والتعاون داخل المجموعة، وتمكين المجموعة من علاج ظاهرة المخدرات العالمية بطريقة شاملة.
    Les effets cumulés de cette situation menacent le droit des bénéficiaires de jouir du plus haut niveau possible de santé physique et mentale. UN ويهدد الأثر التراكمي للعيش في هذه الظروف على حق المستفيدين في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية().
    Compte tenu du lien important qui existe entre le financement du développement et les objectifs du Millénaire, le Groupe de Rio estime que le dialogue de haut niveau sur le financement du développement doit être orienté de façon à garantir d'une part la participation la plus large possible et au plus haut niveau possible de tous les acteurs pertinents et à préserver, d'autre part, l'intégrité du processus de Monterrey. UN بالنظر إلى العلاقة المهمة بين تمويل التنمية وتحقيق أهداف الألفية، تعتقد مجموعة ريو أنه يجب أن يوجه الحوار العالي المستوى بشأن التمويل بحيث يضمن أوسع مشاركة ممكنة على أعلى مستوى ممكن من جانب كل الجهات الفاعلة ذات الصلة من جهة، ويحافظ على سلامة عملية مونتيري، من جهة أخرى.
    101.101 Poursuivre ses efforts pour atteindre le plus haut niveau possible de justice sociale et trouver des solutions adéquates aux problèmes de la pauvreté et du chômage (Koweït); UN 101-101- مواصلة جهودها الرامية إلى تحقيق أعلى مستوى ممكن من العدالة الاجتماعية وإيجاد حلول مناسبة لمشكلتي الفقر والبطالة (الكويت)؛
    Là encore, comme c'est le cas lorsqu'il s'agit d'examiner la question des armes de destruction massive, nous sommes guidés par la nécessité de sauvegarder la sécurité nationale au plus bas niveau possible d'armements. UN وفي هذا المجال، وكما هو الحال لدى النظر في أسلحة الدمار الشامل، نسترشد بالشروط اﻷساسية لحماية اﻷمن الوطني. وإننا ملتزمون بتحقيق هذا على أدنى مستوى ممكن من مستويات التسلح.
    Ces réalisations découlent du fait que nous avons compris qu'il fallait oeuvrer avec détermination pour faire en sorte que le droit de légitime défense de tous les pays, qui est, après tout, consacré dans la Charte des Nations Unies, soit garanti au plus bas niveau possible d'armement classique et sans recours aux armes de destruction massive. UN وكان الدافع إلى تلك اﻹنجازات هو إدراك أن علينا أن نعمل بإصرار للوصول إلى حالة يكفل فيها لجميع اﻷمم حق الدفاع عن النفس كما هو متجسد في ميثاق اﻷمم المتحدة، على أن يتم ذلك بأدنى مستوى ممكن من اﻷسلحة التقليدية، ودون اللجوء أبدا إلى أسلحة الدمار الشامل.
    Les Etats doivent continuer de cultiver le concept d'une sécurité garantie au niveau d'armements le plus bas possible. UN وينبغي للدول أن تتوخى كفالة أمنها بأدنى مستوى ممكن من التسلح.
    En conséquence, cette session se tiendra au niveau de participation le plus élevé possible, comme l'Assemblée générale l'a recommandé au paragraphe 1 de sa résolution 47/180 et réaffirmé au paragraphe 5 de sa résolution 49/109 et au paragraphe 4 de sa résolution 50/100. UN ووفقا لذلك، سيعقد هذا الجزء على أعلى مستوى ممكن من المشاركة، على النحو الذي أوصت به الجمعية العامة في الفقرة ١ من قرارها ٤٧/١٨٠ وأكدته ثانية في الفقرة ٥ من قرارها ٤٩/١٠٩ والفقرة ٤ من قرارها ٥٠/١٠٠.
    L'organisation agit dans la conviction que toute femme a droit au meilleur état de santé possible, à des choix sûrs en matière de procréation et à des soins de santé de haute qualité. UN تعتقد المنظمة أن لكل امرأة الحق في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة والخيارات الإنجابية الآمنة وبرعاية صحية عالية الجودة.
    Rapport du Rapporteur spécial sur le droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible, Paul Hunt UN التقرير المقدم من بول هانت، المقرر الخاص المعني بحق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية
    Par conséquent, toutes les personnes concernées, y compris le personnel administratif, doivent faire l'objet d'une enquête pour garantir un niveau de sécurité maximum. UN ومن ثم، يتعيَّن التدقيق في جميع الموظفين، بما في ذلك الموظفون الإداريون، من أجل ضمان المحافظة على أعلى مستوى ممكن من الأمان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus