"مستوى منخفض" - Traduction Arabe en Français

    • faible
        
    • bas niveau
        
    • faibles
        
    • peu élevé
        
    • un niveau bas
        
    • peu de
        
    • un creux
        
    • niveau inférieur
        
    Toutefois, la part des dépenses des institutions spécialisées demeure à un niveau très faible, se situant en moyenne à moins de 15 % du total annuel. UN غير أن الوكالات المتخصصة ظلت في مستوى منخفض جدا، إذ كانت تنفق كل سنة ما يقل متوسطه عن 15 في المائة.
    Au lieu de ça, elle a trouvé un maillon faible : un marshal victime d'une campagne de chasse sous-marine. Open Subtitles بدلاً من ذلك، وجدت حلقة ضعيفة مارشال على مستوى منخفض يقعون ضحية حملة تصيد كلاسيكية
    Les politiques macroéconomiques de stabilisation visant à maintenir un faible niveau d'inflation et à juguler les déficits budgétaires ont par exemple accru l'instabilité de l'économie réelle et du marché du travail. UN فقد أدت سياسات تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي، الرامية إلى إبقاء التضخم في مستوى منخفض والسيطرة على العجز المالي، على سبيل المثال، إلى زيادة التقلبات في الاقتصاد الحقيقي وفي سوق العمل.
    C'était un assistant de labo de bas niveau, bon sang. Open Subtitles أعني هو كان مساعدٌ ذو مستوى منخفض بالمختبر.
    faibles exigences technologiques, forte intensité de main-d'œuvre, faibles exigences en matière de conception UN مستوى منخفض من المتطلبات التكنولوجية، كثيفة العمالة، مواصفـات تصميـم منخفضة
    Le coût du système de vérification doit rester raisonnablement peu élevé. UN إن تكلفة نظام التحقق ينبغي ابقاؤها عند مستوى منخفض في حدود المعقول.
    Il était peut-être à un niveau bas et vous l'avez pas vu. Open Subtitles ربما كان في مستوى منخفض جدا لم يكن حتى على الرادار الخاص بك
    Les importations ont augmenté de manière soutenue alors que les exportations ont stagné à un niveau faible. UN إذ حدثت زيادة مطردة في الواردات وركود في الصادرات عند مستوى منخفض.
    La plupart des pays entrant dans la famille socialiste avaient un faible niveau de développement économique, ou un niveau intermédiaire. UN ودخلت معظم البلدان الأسرة الاشتراكية من مستوى منخفض أو متوسط من التنمية الاقتصادية.
    Echanges extérieurs fortement influencés par la dépression. faible niveau d'IED, concentrés dans le secteur de l'énergie UN تأثر التجارة الخارجية بمفعول الكساد، مستوى منخفض للاستثمار الأجنبي المباشر، يتركز على قطاع الطاقة
    Nous déplorons le fait que la réponse des pays donateurs reste faible. UN ونأسف إذ أن استجابة البلدان المانحة ما تزال عند مستوى منخفض.
    L'abus de STA progresse, mais depuis un niveau de départ faible. UN أما تعاطي المنشطات الأمفيتامينية فهو يزداد ولكن من مستوى منخفض.
    Bien que la prévalence soit stable et relativement faible, l'augmentation de l'usage d'héroïne par injection dont certains pays ont récemment fait état est source de préoccupation et exige une surveillance appropriée. UN ورغم أن معدل الانتشار يبدو مستقرا عند مستوى منخفض نسبيا، فإن الزيادة المبلّغ عنها مؤخرا في تعاطي الهيروين بالحقن في بعض البلدان تدعو إلى القلق ويتطلب هذا الوضع رصدا ملائما.
    La plupart des femmes bénéficiaires de ces prêts n'ont qu'un faible niveau d'instruction. UN والمرأة التي تستخدم هذه الائتمانات لديها في الأغلب مستوى منخفض من التعليم.
    Le Groupe se dit toutefois préoccupé que le financement du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) demeure faible. UN ومع ذلك، فإن المجموعة تشعر بالقلق لأن التمويل المقدّم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ظلّ في مستوى منخفض.
    L'activité criminelle s'est poursuivie à un niveau relativement faible, avec trois meurtres, trois fusillades, deux explosions, deux enlèvements, deux vols à main armée et plusieurs vols de véhicules signalés par les autorités locales. UN وثمة نشاط إجرامي مستمر على مستوى منخفض أُبلغت به السلطات المحلية، شمل ثلاث حوادث قتل، وثلاث حوادث لإطلاق النار، وحادثي انفجار، وحادثي اختطاف، وحادثي سرقة، وعدة حوادث لسرقة السيارات.
    L’accord sur l’introduction de l’euro devait maintenir l’inflation à un bas niveau et permettre d’établir des fondements plus solides pour la croissance économique. UN وكان يتوقع أن يؤدي الاتفاق على استحداث اليورو إلى بقاء التضخم على مستوى منخفض إلى توفير أساس أمتن للنمو الاقتصادي.
    Une autre raison pourrait être la concentration des femmes dans des emplois où la pression de la concurrence mondiale maintient les salaires à un bas niveau. UN وقد تعكس كذلك تركُّز العاملات في أشكال من الاستخدام تشهد ضغوطاً بفعل المنافسة العالمية مما يبقي الأجور عند مستوى منخفض.
    faibles exigences technologiques, forte intensité de main-d'œuvre, fortes exigences en matière de conception UN مستوى منخفض من المتطلبات التكنولوجية، كثيفة العمالة، مواصفات تصميم عالية
    En 2000, elles ont été relativement faibles (27,7 tonnes). UN وسجّل مستوى منخفض نسبيا لمضبوطات الكوكايين في عام 2000، بلغ 27.7 طنا.
    La requérante avait pris part aux activités du PKK à un niveau peu élevé et son travail se limitait à des tâches de dactylographie et d'édition. UN فمشاركة صاحبة الشكوى في حزب العمال الكردستاني كانت على مستوى منخفض جداً وكان عملها يقتصر على طباعة الوثائق وتحريرها.
    Il est possible, d'ici 2015, de maintenir la propagation du VIH à un niveau bas dans les groupes le plus à risque par des interventions qui ont prouvé leur efficacité, dont il faut assurer la viabilité et qui demandent une allocation de ressources nationales. UN ويمكن المحافظة على انتشار الإيدز عند مستوى منخفض بين أكثر الجماعات تعرضا للإصابة بحلول عام 2015 وذلك من خلال أنشطة ثبتت فعاليتها، مع كفالة استدامتها، وتخصيص موارد وطنية للوقاية من الإيدز.
    Mes partenaires ont très peu de tolérance pour les échecs. Open Subtitles شركائى لديهم مستوى منخفض جداً للسماح بالفشل
    L'APD totale a fortement régressé, tombant d'un pic de 61,3 milliards de dollars en 1991 à un creux de 48,3 milliards de dollars en 1997, et ne remontant que faiblement - à 51,6 milliards de dollars - en 1999. UN وهبط إجمالي المساعدة الإنمائية الرسمية هبوطاً حاداً من ذروة بلغت 61.3 مليار دولار في عام 1991 إلى مستوى منخفض قدره 48.3 مليار دولار في عام 1997، ثم انتعش ليصل إلى 51.6 مليار دولار في عام 1999.
    S'il assied, vous devez être assis à un niveau inférieur. Open Subtitles أذا جلس يجب أن تجلس دائماً فى مستوى منخفض عنه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus