Le niveau des salaires et les conditions de paiement, différenciés par branche et domaine d'activité, sont définis par décision du Gouvernement. | UN | ويتم تحديد مستويات الأجور وشروط دفعها، التي تختلف حسب الفرع أو النشاط، بقرارات تصدرها الحكومة. |
Le Gouvernement a été prié de fournir des informations sur la mise en œuvre de la méthodologie retenue, notamment son impact sur les niveaux de rémunération des employés des deux sexes auxquels elle s'applique. | UN | وطُلب إلى الحكومة مواصلة تقديم معلومات عن تطبيق هذه المنهجية على أرض الواقع، بما في ذلك أثرها على مستويات الأجور التي يحصل عليها الموظفون الذين تُطبق عليهم، ذكورا وإناثا. |
Il semble aussi y avoir une grande différence entre les salaires des hommes et ceux des femmes. | UN | وهناك على ما يبدو فرق كبير في مستويات الأجور بين الرجال والنساء. |
Il propose de prendre pour traitement de base net la rémunération actuelle des juges, soit 170 080 dollars, ce qui donnerait les rémunérations ci-après : | UN | ويقترح أن يستخدم الأجر الحالي للقضاة والبالغ 080 170 دولار كمرتب أساسي صاف، مما ستنشأ عنه مستويات الأجور التالية: |
On observe ainsi, dans les différentes branches du secteur des services, des niveaux de rémunération et des conditions de travail tout aussi inacceptables. | UN | ومن ثم، فإننا نجد أن مستويات الأجور وظروف العمل غير مقبولة أيضا في مختلف قطاعات صناعة الخدمات كذلك. |
59. Ces dernières années, le niveau des salaires a continué de progresser. | UN | 59- استمرت مستويات الأجور في الارتفاع في كل سنة من السنوات الأخيرة. |
Cet écart s'explique par le fait que les femmes prédominent dans les domaines de l'éducation, des soins de santé et des services sociaux, où le niveau des salaires est plus faible, plutôt que dans les secteurs réels de l'économie, dans lesquels la majorité des travailleurs sont des hommes. | UN | ويعزى ذلك إلى اشتغال المرأة بالأكثر في ميادين التعليم والرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية، حيث مستويات الأجور أدنى من القطاعات الحقيقية للاقتصاد التي يكون فيها معظم العاملين من الرجال. |
La Commission a prié le gouvernement de préciser si la Commission de fixation des salaires établissait des salaires minima pour différentes branches d'activité ou catégories professionnelles et, dans l'affirmative, de fournir des informations spécifiques sur le niveau des salaires qui avait été établi. | UN | وطلبت اللجنة من الحكومة أن توضح ما إذا كانت لجنة تحديد الأجور قد قررت أجورا دنيا لمختلف القطاعات أو لمختلف أصناف المهن، وإذا كان الأمر كذلك، أن تقدم معلومات محددة عن مستويات الأجور التي حددتها. |
Les augmentations ont haussé les niveaux de rémunération des hommes et des femmes de 2,3 et 2,7 fois, respectivement, par rapport à ceux de 2007. | UN | وبعد هذه الزيادات بلغت مستويات الأجور للرجال والنساء، على التوالي، 2.3 و 2.7 ضعف مستوياتها عام 2007. |
Par contre, le Comité constate que la majorité des femmes sont concentrées dans l'agriculture, le secteur manufacturier, le commerce de gros et de détail et les services où les niveaux de rémunération sont très bas. | UN | وبالمقابل، فإن اللجنة تلاحظ أن معظم النساء يعملن بشكل مكثف في الزراعة والصناعات التحويلية والتجارة بالجملة والمفرق والخدمات حيث مستويات الأجور أدنى بكثير. |
Le Comité constate en outre que le rapport du Gouvernement ne comprend pas de renseignements complémentaires sur les niveaux de rémunération et la répartition des femmes dans les postes de l'administration publique. | UN | وتلاحظ اللجنة فضلا عن ذلك أن تقرير الحكومة لا يتضمن مزيدا من المعلومات عن مستويات الأجور وتوزع النساء في وظائف الإدارة العامة. |
Or les services sont prédominants dans la consommation des administrations publiques, de sorte que leur prix relatif sera d'autant plus élevé que les salaires seront élevés dans le pays. | UN | وبالنظر إلى أن الاستهلاك الحكومي يغلب عليه طابع الخدمات، فإن أسعارها النسبية تكون مرتفعة كلما ارتفعت مستويات الأجور. |
les salaires tendent à être relativement égaux pour les hommes et pour les femmes aux postes de direction. | UN | وتميل مستويات الأجور إلى التساوي نسبيا بالنسبة للرجل والمرأة في وظائف المستوى الإداري. |
Par contre, dans le secteur privé où les salaires sont plus élevés, elles ne sont que 41 % des employés. | UN | ومن الناحية الأخرى، فإن المرأة لا تشكل سوى 41 في المائة من العاملين في القطاع الخاص حيث تكون مستويات الأجور أعلى. |
Plusieurs membres ont vu dans l'augmentation de la marge un fait positif qui tendait à rapprocher les rémunérations de l'Organisation des Nations Unies du point médian de la fourchette. | UN | 78 - واعتبر عدد من الأعضاء الزيادة في مستوى الهامش تطورا إيجابيا جعل مستويات الأجور في الأمم المتحدة أقرب إلى نقطة الوسط في النطاق. |
des niveaux de rémunération sans cohérence aucune sont appliqués dans chaque organisation et dans le système et les principes directeurs laissent à désirer. | UN | فثمة عدم اتساق في مستويات الأجور على صعيد كل منظمة وعلى صعيد المنظومة كما أن المبادئ التوجيهية غير كافية. |
En même temps, on met plus l'accent que précédemment sur la réforme du système de répartition des salaires au sein des entreprises, en veillant à ce que les niveaux des salaires soient reliés aux postes détenus et aux réalisations, et à ce que le principe < < à travail égal, salaire égal > > soit appliqué tant aux femmes qu'aux hommes. | UN | وفي نفس الوقت، يجري الاهتمام بإصلاح نظام توزيع الأجور داخل المؤسسات بحيث ترتبط مستويات الأجور بالوظائف وبالإسهامات المقدمة، وأن يطبق مبدأ الأجر المتساوي عن العمل المتساوي على كل من الرجل والمرأة. |
Si le pourcentage d'emplois du secteur structuré a augmenté au Chili, les niveaux de salaire demeurent généralement bas. | UN | ورغم ازدياد النسبة المئوية لوظائف القطاع الرسمي في شيلي، ما زالت مستويات الأجور تنحو إلى الانخفاض. |
Les ressources financières de l'Association proviennent des cotisations de ses membres, qui sont fixées selon une échelle mobile tenant compte du niveau de rémunération. | UN | أما الموارد المالية للرابطة فيتم الحصول عليها من واقع رسوم العضوية على أساس تنازلي يستوعب جميع مستويات الأجور. |
S'agissant du niveau de la rémunération, les membres du Parlement sont assimilés aux ministres. | UN | وﻷغراض مستويات اﻷجور يدمج أعضاء البرلمان في فئة الوزراء. |
Des différences considérables sont apparues au niveau des rémunérations de travail d'une région à l'autre, d'un secteur à l'autre et entre telle et telle catégorie d'employés. | UN | وقد نشأ تمايز ذو شأن في مستويات الأجور لقاء العمل بين المناطق وبين القطاعات وكذلك بين فرادى فئات العاملين. |
Étant donné le montant considérable des honoraires versés aux conseils commis d'office et l'importance du rôle dévolu à ceux-ci par les Statuts des Tribunaux, il conviendrait d'examiner soigneusement si les taux de rémunération appliqués sont trop élevés ou trop faibles. | UN | نظرا لضخامة المبالغ المدفوعة للمحامين المنتدبين ودورهم الرئيسي في المخطط التأسيسي للمحكمتين، يستحق موضوع ما إذا كانت مستويات الأجور مرتفعة للغاية أو منخفضة للغاية دراسة متأنية. |
L'ajustement au titre de l'écart de coût de la vie entre Washington et Berne avait eu pour effet de réduire les montants des traitements suisses, qui, sinon, étaient très nettement supérieurs à ceux de la fonction publique fédérale des États-Unis. | UN | وكان أثر تسوية تكلفة المعيشة بين واشنطن وبرن أن خفض مستويات اﻷجور السويسرية. فقد كانت اﻷجور قبل هذه التسوية أعلى بكثير من أجور الخدمة المدنية الاتحادية في الولايات المتحدة. |
Il est important de savoir quelles mesures on prend pour mettre fin à la discrimination salariale et quels services publics sont chargés de recueillir des informations sur les niveaux de salaires dans les différents secteurs. | UN | وأنه من المهم أن نعلم التدابير التي تتخذها الحكومة لمعالجة التمييز في الأجور، والهيئات الحكومية المسؤولة عن جمع المعلومات عن مستويات الأجور في مختلف القطاعات. |
ces niveaux de rémunération avaient été établis des années auparavant et n'étaient plus conformes aux réalités du marché, en particulier dans certains domaines qui requièrent des compétences complexes. | UN | فقد حُددت مستويات الأجور في منظماتهم منذ سنين ولم تعد متوافقة مع الواقع القائم في السوق، ولا سيما في بعض المجالات التي تتطلب خبرة فنية معقدة. |
Elle a relevé que les comparaisons des rémunérations à partir de ces équivalences de classe montraient que les traitements offerts par la Banque étaient supérieurs de 39 % à ceux du régime commun. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن مقارنات اﻷجور المستندة إلى معادلة الرتب هذه قد بينت أن مستويات اﻷجور في البنك الدولي تفوق نظيرتها في النظام الموحد بنسبة ٣٩ في المائة. |