"مستويات الإنتاجية" - Traduction Arabe en Français

    • niveaux de productivité
        
    • niveau de productivité
        
    • niveau de la productivité
        
    • taux de productivité
        
    Ceci fait intervenir du personnel à divers niveaux et à diverses fonctions et un bon CMS permet d'assurer les niveaux de productivité et d'efficience voulus. UN ويشمل هذا المستويات والمهام المختلفة للموظفين، وستكفل نظم جيدة لإدارة المحتوى مستويات الإنتاجية والكفاءة لكل منهم.
    L’emploi y est cependant caractérisé par de faibles niveaux de productivité et de revenus et par une certaine précarité. UN غير أن العمالة في ذلك القطاع تتسم بانخفاض مستويات الإنتاجية والدخل، كما أن الوظائف يمكن أن تكون محفوفة بالمخاطر.
    La rationalité écologique de la technologie importe au plus haut point et le transfert de technologies doit relever les niveaux de productivité et de compétitivité. UN وتعد السلامة البيئية للتكنولوجيا أمرا بالغ الأهمية، ونقل التكنولوجيا يجب أن يرفع مستويات الإنتاجية والقدرة التنافسية.
    Le sondage visait à déterminer le degré de satisfaction et de motivation du personnel et, notamment, à identifier des stratégies et politiques de gestion des ressources humaines qui puissent être rationnalisées ou élaborées pour assurer le plus haut niveau de productivité à l'Organisation. UN وكان الغرض من الاستقصاء هو تقييم مستوى الرضا ووجود الحوافز لدى الموظفين، إلى جانب أمور أخرى منها المساعدة في تحديد استراتيجيات وسياسات إدارة الموارد البشرية التي يمكن ترشيدها أو تطويرها لضمان أعلى مستويات الإنتاجية في المنظمة.
    Les pays les moins avancés ont pris du retard sur les autres pays en développement s'agissant tant du niveau de la productivité que de l'accroissement de la productivité. UN وقد تخلفت هذه البلدان الأقل نموا عن بقية البلدان النامية، سواء من حيث مستويات الإنتاجية أم نمو هذه الإنتاجية.
    Ceci fait intervenir du personnel à divers niveaux et à diverses fonctions et un bon CMS permet d'assurer les niveaux de productivité et d'efficience voulus. UN ويشمل هذا المستويات والمهام المختلفة للموظفين، وستكفل نظم جيدة لإدارة المحتوى مستويات الإنتاجية والكفاءة لكل منهم.
    La productivité totale des facteurs ne représente que 6 % des changements dans les niveaux de productivité nationale, ce qui semble indiquer que la croissance repose essentiellement sur l'accroissement du capital humain et financier. UN ويشكل عامل الإنتاجية الإجمالية في فييت نام ما نسبته 6 في المائة فقط من التغيرات في مستويات الإنتاجية الوطنية، مما يشير إلى أن معظم النمو ناجم عن الزيادات في رأس المال البشري والمالي.
    Dans les zones rurales, la pauvreté est souvent un problème de mauvaise qualité des emplois, ce qui entraîne de faibles niveaux de productivité du travail. UN وفي المناطق الريفية، كثيرا ما يكون الفقر مشكلة مرتبطة بسوء نوعية الوظائف، الأمر الذي يؤدي إلى انخفاض مستويات الإنتاجية في العمل.
    L'examen a permis de constater de grandes disparités dans les niveaux de productivité entre la Bibliothèque Dag Hammarskjöld et la Bibliothèque de l'ONUG, faisant ressortir la n écessité d'une harmonisation des méthodes de travail et du suivi des résultats. UN وحدد الاستعراض تفاوتات كبيرة في مستويات الإنتاجية بين مكتبة داغ همرشولد ومكتبة مكتب الأمم المتحدة بجنيف، مما يشير إلى الحاجة إلى مواءمة وتنسيق أساليب العمل وإدارة الأداء.
    En règle générale, une approche plus libérale de l'IED est sans doute plus bénéfique une fois que les niveaux de productivité et les capacités technologiques ont franchi certains seuils. UN ويحتمل عموما أن يسفر اتباع نهج أكثر تحررا إزاء الاستثمار الأجنبي المباشر عن فوائد كبيرة بعد أن تتجاوز مستويات الإنتاجية والطاقات التكنولوجية عتبات معنية.
    Les niveaux de productivité et les revenus sont en moyenne plus faibles dans le cas des entreprises dirigées par des femmes. UN كما أن متوسط مستويات الإنتاجية والإيرادات هو أدنى في حالة مشاريع الأعمال التي تُديرها نساء مقارنة بتلك المشاريع التي يديرها رجال.
    e) Les divers niveaux de productivité des travailleurs, UN (ه) مستويات الإنتاجية المختلفة بين العمال؛
    c) Faibles niveaux de productivité agricole et agro-industrielle; UN (ج) انخفاض مستويات الإنتاجية الزراعية والزراعية-الصناعية؛
    Toutefois, la convergence des niveaux de productivité observée dans les années 1960-1995 n'a plus cours et la tendance s'est en fait inversée depuis 1995 en raison d'un recours plus intensif aux technologies de l'information aux États-Unis. UN لكن التقارب في مستويات الإنتاجية الذي حدث في الفترة 1960-1995 توقف منذ ذلك الحين، بل إنه اتخذ مسارا عكسيا منذ عام 1995 بسبب الاستخدام المكثف لتكنولوجيا المعلومات في الولايات المتحدة.
    Dans la plupart des pays en développement, la moitié de la population active ou plus est employée dans le secteur informel, caractérisé par de faibles niveaux de productivité, de salaires, de stabilité et de protection sociale. UN 30 - ونصف القوة العاملة أو أكثر في معظم البلدان النامية تعمل في القطاع غير الرسمي الذي يتميز بانخفاض مستويات الإنتاجية والأجور والاستقرار والحماية الاجتماعية.
    Ceux concernant l'offre de travail donnent des informations sur les caractéristiques des employés (âge, sexe et éducation) et les autres des chiffres sur l'évolution des salaires, les salaires par profession, les indices de rémunération et les coûts salariaux horaires, afin de permettre de mesurer les niveaux de productivité et les coûts salariaux par unité produite. UN ويشمل الجانب الأول معلومات عن خصائص الموظفين من حيث العمر ونوع الجنس ومستوى التعليم ويشمل الجانب الثاني الأرقام المتعلقة بالاتجاهات في مجال الأجور والأجور المتعلقة بالوظائف المهنية، ومؤشرات الإيرادات وتكلفة التعويض عن ساعات العمل مع تمثل الهدف الإجمالي في قياس مستويات الإنتاجية وتكاليف وحدة العمل.
    Toutefois, la convergence des niveaux de productivité observée dans les années 60 à 95 n'a plus cours et la tendance s'est en fait inversée depuis 1995 en raison d'un recours plus intensif aux technologies de l'information aux États-Unis. UN وقد حدث تقارب في مستويات الإنتاجية في الفترة 1960-1995 إلا أنه توقف، بل وانعكس مساره في الواقع ابتداء من عام 1995 مع الاستخدام المكثّف لتكنولوجيا المعلومات في الولايات المتحدة.
    niveaux de productivité UN مستويات الإنتاجية
    En outre, des obstacles comme la mauvaise gestion des terres et des ressources, l'insuffisance de l'information, le manque de technologies appropriées, l'absence de politiques pertinentes et le manque d'une capacité d'exécution adéquate aboutissent à un faible niveau de productivité. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن معوقات من قبيل ضعف إدارة الأراضي وقاعدة الموارد، وقلة المعلومات، ونقص التكنولوجيا الملائمة، وعدم إدماج السياسات ذات الصلة، ونقص القدرات الكافية على التنفيذ، كلها عوامل تجعل مستويات الإنتاجية منخفضة.
    Les estimations de la Commission indiquent qu'une amélioration du niveau de la productivité agricole qui l'amènerait au même niveau que ceux enregistrés en Thaïlande pourrait réduire de 6 % l'inégalité mesurée par le coefficient de Gini. UN وتشير تقديرات اللجنة إلى أن ارتفاع مستويات الإنتاجية الزراعية إلى مستويات تايلند يمكنه أن يقلص من انعدام المساواة بنسبة 6 في المائة، على نحو ما يبين معامل جيني.
    Faute d'accès à la technologie moderne, de nombreux pays africains enregistrent de faibles taux de productivité et exportent des produits peu compétitifs. UN إن عدم الوصول إلى التكنولوجيا الحديثة قد أدى إلى هبوط مستويات الإنتاجية وعدم قدرة المنتجات التي يصدرها كثير من البلدان الأفريقية على التنافس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus