Désireuse de réduire les émissions et rejets aux concentrations naturelles, | UN | ورغبة منه في خفض الانبعاثات والإطلاقات إلى مستويات التركيز الأساسية، |
Désireuse de réduire les émissions et rejets aux concentrations naturelles, | UN | وإذ يرغب في تخفيض الانبعاثات والإطلاقات إلى مستويات التركيز الأساسية، |
Désireuse de réduire les émissions et rejets aux concentrations naturelles, | UN | وإذ يرغب في تخفيض الانبعاثات والإطلاقات إلى مستويات التركيز الأساسية، |
Il importe de réaliser dès que possible une large étude scientifique sur les niveaux de concentration de gaz qui représentent un danger. | UN | ومن الضروري أن تتم بأسرع وقت ممكن دراسة علمية واسعة النطاق بشأن مستويات التركيز المتعلقة بالغازات التي تثير أي خطر. |
Cependant, au lieu d'utiliser des données provenant de sites d'émission, l'évaluation de l'efficacité devrait se fonder sur des niveaux de polluants organiques persistants de référence enregistrés dans des lieux non influencés par des sources locales. | UN | وبدلا عن استخدام بيانات من مواقع صدور الانبعاثات، فإن تقييم الفعالية ينبغي، مع ذلك، أن يستند إلى مستويات التركيز الطبيعية للملوثات العضوية الثابتة في البيئة في أماكن لم تتأثر بالمصادر المحلية. |
Les taux les plus élevés ont été trouvés dans les sédiments situés en aval d'un entrepôt où étaient stockés des mélanges commerciaux de décaBDE. | UN | وكانت أعلى مستويات التركيز في رسوبيات نفايات سائلة من مستودع يخزن فيه الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم التجاري. |
Au-delà de 1000 GtC, les concentrations ne se stabilisent pas. | UN | أما السيناريوهات التي تتجاوز انبعاثاتها التراكمية ٠٠٠ ١ بليون طن من الكربون بصورة مفرطة بحلول عام ٢١٠٠ فإنها تؤدي إلى حدوث زيادات مستمرة في مستويات التركيز بعد تلك الفترة. |
L'air ambiant, le lait maternel et le sang humain ont été retenus en tant que milieux prioritaires appropriés pour évaluer les changements survenant au cours du temps dans les concentrations de polluants organiques persistants à l'échelle mondiale. | UN | اُعتمد الهواء المحيط والحليب والدم البشريين كوسائط أساسية ملائمة لتقييم التغيرات التي تطرأ على مستويات التركيز في الملوثات العضوية الثابتة عبر الزمن على نطاق عالمي. |
Désireuse de réduire les émissions pour les ramener aux concentrations de référence, d'encourager une adoption plus rapide des solutions de remplacement sans danger pour l'ozone et d'imposer une limite aux émissions qui se produisent pendant la période intérimaire, | UN | ورغبة منه في تقليل الانبعاثات إلى مستويات التركيز الطبيعي، وتشجيع التبكير باعتماد بدائل غير ضارة بالأوزون، ووضع حدود للانبعاثات التي تحدث أثناء الاستخدام الانتقالي، |
Désireuse de réduire les émissions pour les ramener aux concentrations de référence, d'encourager une adoption plus rapide des solutions de remplacement sans danger pour l'ozone et d'imposer une limite aux émissions qui se produisent pendant la période intérimaire, | UN | ورغبةً منه في تقليل الانبعاثات إلى مستويات التركيز الطبيعي، يشجع على التبكير باعتماد بدائل غير ضارة بالأوزون، ويضع حدوداً على الانبعاثات التي تحدث أثناء الاستخدام الانتقالي، |
Désireuse de réduire les émissions pour les ramener aux concentrations de référence, d'encourager une adoption plus rapide des solutions de remplacement sans danger pour l'ozone et d'imposer une limite aux émissions qui se produisent pendant la période intérimaire, | UN | ورغبة منه في خفض الانبعاثات إلى مستويات التركيز الأساسية، وتشجيع التبني المبكر للبدائل الآمنة بالنسبة للأوزون ووضع حدود للانبعاثات التي تحدث أثناء الاستخدام خلال الفترة الانتقالية، |
Il devient alors possible de formuler précisément différentes stratégies énergétiques correspondant chacune à un certain niveau de concentration et, ce faisant, favoriser les politiques visant à stabiliser les concentrations à un niveau propre à prévenir toute intervention dangereuse pour le système climatique. | UN | وبالقيام بذلك يمكن بصورة جلية تحديد مسارات بديلة لتنمية الطاقة تتفق مع مستويات التركيز المختلفة ومن ثم تساعد عملية السياسة المتعلقة بتحديد المستوى الذي من شأنه أن يحول دون حدوث تدخل خطير في نظام المناخ. |
Alors que la comparabilité des données d'un programme de surveillance à l'autre est importante pour pouvoir comparer spatialement les concentrations atmosphériques de polluants et à des fins de modélisation, la comparabilité interne est essentielle pour pouvoir évaluer l'évolution des concentrations dans le temps, c'est-à-dire pour dégager des tendances temporelles. | UN | وبينما تعد القابلية للمقارنة هامة عبر برامج الرصد لمقارنة مستويات التركيز في الهواء من حيث المكان ولأغراض وضع النماذج، فإن قابلية المقارنة داخل البرنامج أمر أساسي من أجل مقارنة مستويات التركيز من حيث الزمن، أي استنباط الاتجاهات الزمنية. |
Les concentrations moyennes d'endosulfan y étaient comprises entre 1,3 et 28,5 pg.l-1 et celles d'endosulfan entre 0,0 et 10,3 pg.l-1. | UN | وتراوحت مستويات التركيز المتوسطة للاندوسلفان ألفا من 1.3 إلى 28.5 جزء من الغرام في اللتر، وأن مستوياتها بالنسبة للاندوسلفان بيتا تتراوح بين صفر إلى 10.3 جزء من الغرام في اللتر في بحيرات أوبنغو ونيبغون وبرت بروك وفيرجين بوند. |
Chez les femmes, les concentrations étaient plus élevées (54,5 ng/g en 2001-2002) que chez les hommes (29,2 ng/g). | UN | أما مستويات التركيز (2001/2002) في الإناث فكانت أعلى (54.5 نغ/غ) عن الذكور (29.2 نغ/غ). |
Les plus fortes concentrations ont été trouvées dans la population d'origine mexicaine (84,4 ng/g). | UN | ووجدت أعلى مستويات التركيز في الأمريكيين المكسيكيين (84.4 نغ/غ). |
S'employer à établir, s'il y a lieu, les niveaux de concentration de ces substances chimiques afin de définir la faible teneur en polluants organiques persistants visée au paragraphe 1 d) ii) de l'article 6 de la Convention; | UN | العمل، حسب الاقتضاء، لتحديد مستويات التركيز لكي يتسنى، بالنسبة لتلك المواد الكيميائية، تحديد المحتوى المنخفض للملوثات العضوية الثابتة المشار إليه في الفقرة 1 (د) ' 2` من المادة 6 من الاتفاقية؛ |
L'air contient à présent 386 parties par million de dioxyde de carbone, soit une concentration supérieure de plus d'un tiers à celle de 280 partie par million de l'époque préindustrielle, et les niveaux de concentration ne font que s'élever, de plus d'une partie par million chaque année. | UN | ويحتوي الهواء حاليا على 386 جزءا في المليون من ثاني أكسيد الكربون - أي بزيادة تفوق ثلث ما كان عليه الحال في عصور ما قبل الصناعة وهو 280 جزءا في المليون، كما تزداد مستويات التركيز باطراد بمقدار يتجاوز جزء واحد في المليون سنويا. |
Elle visent à plus d'efficacité dans le fonctionnement et la répartition des services publics, aussi bien quant à leur nombre qu'a leur qualité, à encourager les consultations entre employeurs et travailleurs, à intensifier l'aide de l'Etat aux secteurs les plus vulnérables de la population, à décentraliser, à promouvoir l'autonomie pour réduire les niveaux de concentration économique et appliquer l'impôt national sur le revenu. | UN | وتهدف السياسات المخططة إلى زيادة فعالية الخدمات العامة ونطاق تغطيتها من حيث النوعية والكمية، وتعزيز المشاورات بين أصحاب العمل والعاملين، وزيادة فعالية الدولة فيما يتعلق بالمساعدات التي تقدمها إلى أضعف قطاعات السكان، واضفاء اللا مركزية على اﻹدارة والتشجيع على اﻹدارة الذاتية بوصف ذلك سبيلا للحد من مستويات التركيز الاقتصادي، وتطبيق ضريبة الدخل الوطني. |
Cependant, au lieu d'utiliser des données provenant de sites d'émission, l'évaluation de l'efficacité devrait se fonder sur des niveaux de polluants organiques persistants de référence enregistrés dans des lieux non influencés par des sources locales. | UN | وبدلا عن استخدام بيانات من مواقع صدور الانبعاثات، فإن تقييم الفعالية ينبغي، مع ذلك، أن يستند إلى مستويات التركيز الطبيعية للملوثات العضوية الثابتة في البيئة في أماكن لم تتأثر بالمصادر المحلية. |
8. De nombreux États membres du COMESA ouvrent actuellement leurs marchés à la concurrence et mettent en place une législation appropriée, mais un certain nombre de problèmes graves demeurent dans ce domaine, notamment des niveaux de concentration élevés et la domination du marché par un petit nombre d'intervenants de premier plan, l'insuffisance de la concurrence dans le secteur des importations et la vulnérabilité des marchés. | UN | 8- وعلى الرغم من أن العديد من الدول الأعضاء في كوميسا تفتح أسواقها للمنافسة وتعتمد تشريعات للمنافسة، لا يزال هناك عدد من المشاكل الخطيرة المتعلقة بالمنافسة في سوق كوميسا، بما فيها مستويات التركيز المرتفعة وسيطرة عدد قليل من الأطراف الرائدة على السوق وضعف المنافسة في قطاع الاستيراد وهشاشة الأسواق. |
Les taux les plus élevés ont été trouvés dans les sédiments situés en aval d'un entrepôt où étaient stockés des mélanges commerciaux de décaBDE. | UN | وكانت أعلى مستويات التركيز في رسوبيات نفايات سائلة من مستودع يخزن فيه الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم التجاري. |