"مستويات الدخل" - Traduction Arabe en Français

    • les revenus
        
    • niveau de revenu
        
    • niveaux de revenu
        
    • niveaux de revenus
        
    • niveau des revenus
        
    • un revenu
        
    • leurs revenus
        
    • le revenu
        
    • niveau de revenus
        
    • niveaux des revenus
        
    • tranche de revenus
        
    • niveau de leur revenu
        
    Outre la baisse du niveau de vie de la majorité de la population, il faut mentionner l'écart de plus en plus considérable entre les revenus. UN ففضلا عن انخفاض مستوى المعيشة لغالبية السكان، فإنه ينبغي الاشارة إلى اتساع الفجوة بين مستويات الدخل الذي يزيد باطراد.
    Ce rapport faisait apparaître les progrès réalisés par la République islamique d'Iran en ce qui concerne non seulement les revenus et la santé mais aussi la durabilité des programmes. UN وأظهر التقرير حدوث تحسينات في جمهورية إيران الإسلامية لا من حيث مستويات الدخل والصحة فحسب بل في استدامة البرامج أيضا.
    Ces tâches sont particulièrement délicates dans les pays dont les contributions à l'UNICEF ne sont pas à la mesure de leur niveau de revenu et de développement comparé à d'autres pays de niveau similaire. UN وهذا يمثل تحديا خاصا في تلك البلدان التي تقدم مساهمات الى اليونيسيف بمستوى لا يعكس ما لديها من مستويات الدخل والتنمية وذلك بالقياس الى بلدان أخرى تسودها نفس هذه المستويات.
    Ces économies sont toutefois limitées dans de nombreux pays en développement en raison de leurs faibles niveaux de revenu. UN غير أن هذه المدخرات محدودة في العديد من البلدان النامية نظرا لانخفاض مستويات الدخل فيها.
    L'inégalité et la discrimination raciales se reflètent clairement dans les niveaux de revenus, les taux d'alphabétisation et l'incidence de la pauvreté. UN والتفاوت والتمييز العنصريان ظاهران بوضوح في مستويات الدخل ومعدلات الإلمام بالقراءة والكتابة ومدى حلول الفقر.
    La mondialisation doit profiter à tous les citoyens et augmenter le niveau des revenus des pays conformément aux valeurs universellement reconnues. UN ويجب أن تعود العولمة بالنفع على كل مواطن، وأن ترفع مستويات الدخل للبلدان على نحو يتسق مع القيم المعترف بها عالميا.
    Ce rapport faisait apparaître les progrès réalisés par la République islamique d'Iran en ce qui concerne non seulement les revenus et la santé mais aussi la durabilité des programmes. UN وأظهر التقرير حدوث تحسينات في جمهورية إيران الإسلامية لا من حيث مستويات الدخل والصحة فحسب بل في استدامة البرامج أيضا.
    Nous voulons également signaler le rôle important que les institutions internationales jouent en fournissant une aide au développement en faveur des partenaires dont les revenus sont plus bas. UN ونود أيضا أن نشير إلى الدور الهام للمؤسسات الدولية في توفير المساعدة اﻹنمائية للشركاء من ذوي مستويات الدخل اﻷقل.
    les revenus personnels réels disponibles ont augmenté. UN وقد أحدثت زيادة في مستويات الدخل الحقيقي المتاح للسكان.
    On voit donc que le niveau de revenu et de consommation des populations se trouvant au bas de l'échelle sociale en termes de répartition du revenu a augmenté, mais de façon inégale. UN ومن ثم، فإن مستويات الدخل والاستهلاك لفئة السكان القابعة في أسفل سلم توزيع الدخل، شهدت زيادة وإنما بشكل غير متساو.
    Le niveau de revenu le plus bas est celui où la disparité est la moindre (moins de 1 000 dollars TT). UN ويوجد أقل تفاوتٍ عند أدنى مستويات الدخل التي تقل عن 000 1 دولار ترينيدادي وتوباغي.
    La vie en institution tend à être plus répandue dans les pays à niveau de revenu élevé. UN ويقدم المسنون على العيش في المؤسسات بصورة أكثر شيوعا في البلدان ذات مستويات الدخل المرتفعة.
    Ces pays ont également les niveaux de revenu par habitant les plus élevés de la région. UN وهي أيضا بلدان أوروبا الشرقية التي تحظى بأعلى مستويات الدخل الفردي.
    Ces pays n'ont pas encore retrouvé les niveaux de revenu, d'emploi et de développement qui étaient les leurs avant la crise. UN إذ لا يزال يتعين عليها أن تستعيد مستويات الدخل والعمالة والتنمية السابقة للأزمة.
    L'OMC doit tenir compte des différences entre les niveaux de revenu et de développement des divers pays. UN وعلى منظمة التجارة العالمية الاعتراف بالفروق الموجودة في مستويات الدخل والتنمية في شتى البلدان.
    Par ailleurs, il existe de grandes différences de niveaux de revenus entre les populations urbaines et les populations rurales. UN ويوجد باﻹضافة إلى ذلك فروق كبيرة في مستويات الدخل بين سكان المناطق الحضرية وسكان المناطق الريفية.
    Il existe également, au sein de la région, un grand décalage au niveau des revenus. UN ويوجد أيضاً تباين كبير في مستويات الدخل في المنطقة.
    Les montants de ces rémunérations, correspondant à un revenu net inférieur à 40 000 dollars, devaient être protégés. UN بل ينبغي حمايـــة مستويات اﻷجور الداخلة في حساب المعاش التقاعدي التي تناظر مستويات الدخل الصافي حتى ٠٠٠ ٤٠ دولار أمريكي في السنة.
    Les populations palestiniennes de Cisjordanie et de la bande de Gaza ont connu une baisse brutale de leurs revenus au cours de l'Intifada. UN وشهد السكان الفلسطينيون في الضفة الغربية وقطاع غزة انخفاضات حادة في مستويات الدخل خلال الانتفاضة.
    En revanche, l'impôt direct est plus équitable car il peut être progressif, avec des taux plus élevés à mesure que le revenu augmente. UN أما الضرائب المباشرة، فهي أكثر إنصافا لأنها تصاعدية، إذ ترتفع معدلاتها بارتفاع مستويات الدخل.
    Il faut parfois de nombreuses années pour retrouver le niveau de revenus atteint avant un conflit et remettre en place les mesures axées sur le développement social qui étaient en vigueur. UN وقد تستغرق مستويات الدخل في مرحلة ما قبل النزاع وتدابير التنمية الاجتماعية سنوات عديدة للعودة إلى ما كانت عليه.
    Le présent rapport a recours aux niveaux des revenus comme mesure très générale de la capacité de différents groupes de pays de résoudre les problèmes hydriques. UN ويستخدم هذا التقرير مستويات الدخل كمقياس تقريبي لقدرة مختلف مجموعات البلدان على معالجة المسائل المائية.
    Si les Noirs constituent plus de la moitié (54 %) de la population active, ils demeurent sous-représentés dans la catégorie des cadres et des dirigeants et dans la tranche de revenus correspondante et d'être surreprésentés parmi les employés. UN ففي حين يمثّل السود أكثر من نصف القوة العاملة (54 في المائة)، لا يزال تمثيلهم ناقصا في مناصب الإدارة العليا/التنفيذية والإدارة المتوسطة وفي مستويات الدخل ذات الصلة، بينما ترتفع نسبتهم بشكل مفرط في مستويات العمالة غير الفنية.
    Certains d'entre eux n'ont toutefois guère de latitude pour augmenter l'épargne étant donné le bas niveau de leur revenu par habitant et la difficulté de réduire des niveaux de consommation déjà faibles. UN غير أن النطاق محدود بالنسبة لبعض البلدان النامية فيما يتعلق بزيادة المدخرات بسبب انخفاض مستويات الدخل الفردي فيها وﻷن مستويات الاستهلاك فيها منخفضة أصلا وتتعذر زيادة تقييدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus