Le niveau de vie dans les sociétés démocratiques est le plus élevé dans le monde, vu qu'elles produisent des économies pluralistes, ouvertes et dotées de l'esprit d'entreprise. | UN | إن مستويات المعيشة في المجتمعات الديمقراطية هي اﻷعلى في العالم، ﻷنها تنتج اقتصادات سماتها التعددية والانفتاح والجرأة. |
Si les pays industrialisés se décidaient à admettre davantage de travailleurs migrants, ils pourraient ainsi compenser leur propre pénurie de main-d'oeuvre, relever le niveau de vie dans les pays en développement et freiner le flux des travailleurs immigrants illégaux. | UN | ومن شأن قرار من جانب البلدان الصناعية بالسماح بالمزيد من العمال المهاجرين، أن يعوِّض أوجه نقص العمالة لديها، ويؤدي إلى تحسين مستويات المعيشة في البلدان النامية، ويحد من تدفق المهاجرين غير الشرعيين. |
4. Il est généralement admis que le seul système socio-économique viable est celui qui respecte la liberté de l'individu et vise à favoriser le progrès social et à instaurer de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande. | UN | ٤ - وأشار الى أنه يسود إدراك عام لكون النظام الاجتماعي والاقتصادي العملي الوحيد هو النظام الذي يحترم حرية الفرد ويركز على تعزيز التنمية الاجتماعية وتحسين مستويات المعيشة في ظل حريات أوسع. |
Fonds d'affectation spéciale de la CE pour améliorer les conditions de vie dans la vallée de Ferghana en Ouzbékistan | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لتحسين مستويات المعيشة في وادي فرغانة، بجمهورية أوزبكستان |
501. L'amélioration des conditions de vie dans la majorité des pays a favorisé une évolution notable des indicateurs de santé. . | UN | 501- وفي جميع الحالات تقريباً أدّى تحسين مستويات المعيشة في معظم البلدان إلى تحسُّن ملحوظ في المؤشرات الصحية. |
Aujourd'hui, l'Ukraine passe par une phase extrêmement délicate de son histoire. Les indices réels de son revenu national et de son revenu par habitant trahissent une chute brutale du niveau de vie des Ukrainiens. | UN | واليوم تعيش أوكرانيا فترة معقدة للغاية في تاريخها حيث تعكس اﻷرقام الحقيقية لدخلها القومي ودخل الفرد فيها انخفاضا حادا في مستويات المعيشة في البلاد. |
Dans le même temps, il faut s'efforcer d'améliorer les niveaux de vie dans les pays les moins avancés. | UN | ويتعين في الوقت ذاته بذل جهود لتحسين مستويات المعيشة في أقل البلدان نموا. |
Plusieurs années de forte croissance ont également contribué à une certaine amélioration du niveau de vie dans la région. | UN | وكذلك أسهم النمو القوي الذي استمر عدة سنوات في حدوث بعض التحسن في مستويات المعيشة في المنطقة. |
Afin de prévenir une extension de la prostitution de jeunes femmes liée à l'exode rural, on s'efforçait d'augmenter le niveau de vie dans les campagnes et on encourageait les femmes à exercer des activités rémunératrices. | UN | ولمنع زيادة البغاء المرتبط بالهجرة الحضرية للشابات، تُبذل جهود لزيادة مستويات المعيشة في المناطق الريفية وتشجيع الشابات فيها على ممارسة أنشطة مدرة للدخل. |
Face à la baisse du niveau de vie dans la région en général et dans la population réfugiée en particulier, il est très important de concevoir des initiatives immédiatement rentables et, en même temps, viables à long terme. | UN | ومع تدني مستويات المعيشة في المنطقة عموماً وبين اللاجئين خصوصاً، كانت هناك حاجة ماسة إلى مبادرات ذات منافع فورية على اﻷرض ولكنها تدوم لمدىً أطول. |
En fin de compte, la coopération économique et les programmes nationaux de développement permettront d'atteindre l'objectif plus vaste d'une croissance économique durable et d'une amélioration du niveau de vie dans la région. | UN | وفي نهاية المطاف فإن التعاون الاقتصادي مع برامج التنمية الوطنية يفيدان في تحقيق الهدف الأكبر وهو نمو الاقتصاد المستدام ورفع مستويات المعيشة في المنطقة. |
Réaffirmant la volonté, exprimée dans la Charte des Nations Unies, de favoriser le progrès social et d'instaurer de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande, | UN | وإذ تؤكد من جديد الالتزام الوارد في ميثاق اﻷمم المتحدة بتشجيع التقدم الاجتماعي وتحسين مستويات المعيشة في جو يتسم بمزيد من الحرية، |
Réaffirmant également la ferme volonté, exprimée dans la Charte des Nations Unies, de favoriser le progrès social et d'instaurer de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا الالتزام الوارد في ميثاق اﻷمم المتحدة بتشجيع التقدم الاجتماعي وتحسين مستويات المعيشة في جو يتسم بمزيد من الحرية، |
L'affaiblissement consécutif de l'économie cubaine a profondément affecté les conditions de vie dans ce pays et a gravement entravé ses efforts de développement. | UN | وأدى إضعاف الاقتصاد الكوبي نتيجة لتلك الاجراءات الى التأثير بشكل عميق على مستويات المعيشة في ذلك البلد، كما أنه أعاق بشدة جهوده الانمائية. |
Le peuple du Timor oriental a reconnu combien il est important d'encourager la prospérité dans notre patrie en tant que facteur clef de l'amélioration des conditions de vie dans la province. | UN | ولقد أدرك شعب تيمور الشرقية أهمية تعزيز الازدهار في وطننا، باعتباره عاملا رئيسيا في تحسين مستويات المعيشة في المقاطعة. |
Elever le niveau de vie des villageois et aider les pauvres à satisfaire leurs besoins essentiels demande un changement de mentalité répondant aux modifications et ajustements qui devront être apportés aux méthodes traditionnelles de production et de distribution des biens et services. | UN | فتحسين مستويات المعيشة في القرى، ومساعدة الفقراء على تلبية احتياجاتهم اﻷساسية يتطلبان إجراء تغييرات وإدخال تعديلات في السلوك إزاء أنماط اﻹنتاج التقليدية وتوفير السلع والخدمات. |
∙ Encourager la poursuite de la codification et du développement progressif du droit international, afin notamment de favoriser le progrès économique et social conformément à l'engagement pris dans la Charte de relever les niveaux de vie dans une liberté plus grande et de garantir le droit au développement | UN | ● تشجيع زيادة تدوين القانون الدولي وتطويره تدريجيا. وبوجه خاص ما يعمل على رعاية التقدم الاقتصادي والاجتماعي تمشيا مع التزام الميثاق برفع مستويات المعيشة في جو من الحرية أرحب، والحق في التنمية. |
Nous n'avons nullement renoncé à la lutte pour parvenir à un développement durable et à une amélioration du niveau de vie de la population des Îles Marshall. | UN | إننا لم نتخل عن الكفاح لتحقيق التنمية المستدامة وتحسين مستويات المعيشة في جزر مارشال. |
Fonds d'affectation spéciale de la CE pour l'appui à des projets d'amélioration du niveau de vie en Ouzbékistan | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لدعم مشاريع تحسين مستويات المعيشة في أوزبكستان |
Dans ce contexte, elle craignait que la poursuite des réformes n'entraîne une nouvelle baisse des niveaux de vie dans le pays. | UN | وفي هذا السياق، أبدت الخبيرة خشيتها من أن تؤدي مواصلة اﻹصلاح الى مزيد من التدهور في مستويات المعيشة في البلد. |
Il a encouragé le programme historique de réformes économiques de la Chine, qui a considérablement amélioré les conditions de vie en Chine et modernisé une grande partie de la nation. | UN | وقد حفز برنامج اﻹصـــلاح الاقتصادي التاريخي في الصين مما رفع كثيرا من مستويات المعيشة في الصين وجعل معظم أفراد اﻷمة عصريين. |
Considérant que la mondialisation et l’interdépendance, par les flux d’échanges commerciaux, d’investissements et de capitaux et les progrès technologiques, notamment dans le domaine de l’information, ouvrent de nouvelles perspectives à la croissance de l’économie mondiale, au développement et à l’amélioration des niveaux de vie partout dans le monde, | UN | وإذ تسلم بأن العولمة والاعتماد المتبادل قد أتاحا، من خلال التجارة والاستثمار وتدفقات رأس المال، وتقدم التكنولوجيا، بما في ذلك تكنولوجيا المعلومات، فرصا جديدة لنمو الاقتصاد العالمي، وللتنمية ولتحسين مستويات المعيشة في جميع أنحاء العالم، |
36. Le niveau de vie s'élève à Sainte-Hélène du fait que divers projets de développement continuent d'offrir des emplois à des travailleurs qualifiés et non qualifiés. | UN | ٦٣ - تفيد التقارير بأن مستويات المعيشة في سانت هيلانة آخذة في التحسن، ﻷن ثمة مشاريع انمائية عديدة تستمر في توظيف العمال المهرة وغير المهرة على السواء. |
Ces dernières années, nous avons mis en place d'ambitieux programmes sociaux dans un grand nombre de domaines en vue d'améliorer les conditions de vie des catégories les plus vulnérables de notre société. | UN | في السنوات الأخيرة أدخلنا برامج رفاه اجتماعي طموحة وشاملة لتحسين مستويات المعيشة في القطاعات الضعيفة في مجتمعنا. |
L'enquête réalisée en 1997-1998 sur le niveau de vie au Viet Nam a révélé qu'il n'y a pas de différence importante entre le niveau des dépenses effectuées annuellement par les membres masculins et féminins d'une même famille. | UN | وقد بين مسح مستويات المعيشة في فييت نام للفترة 1997-1998 أنه لا يوجد كبير اختلاف في الإنفاق السنوي للأفراد الذكور والإناث المنتمين إلى نفس الأسر. |
Les sociétés démocratiques produisent des économies pluralistes, ouvertes et entreprenantes et, par conséquent, jouissent du niveau de vie le plus élevé du monde. | UN | فالمجتمعات الديمقراطية تولد اقتصادات تعددية ومنفتحة وجسورة، ولذلك فإنها تتمتع بأعلى مستويات المعيشة في العالم. |