"مستويات اﻷسعار" - Traduction Arabe en Français

    • niveau des prix
        
    • niveaux de prix
        
    • les prix
        
    • que l'ajustement
        
    • les niveaux
        
    • niveau général des prix
        
    Cependant, on ne retrouve, dans aucun de ces lieux d'affectation, une situation où des fonctionnaires résident communément dans un pays ou dans une zone où le niveau des prix diffère sensiblement de celui de la ville constituant le lieu d'affectation. UN غير أن الموظفين في أي مركز من مراكز العمل هذه لا يسكنون عادة في بلد أو منطقة أخرى تكون فيها مستويات اﻷسعار مختلفة كثيرا عن اﻷسعار المطبقة في المدينة التي يوجد بها المقر نفسه.
    Cependant, on ne retrouve, dans aucun de ces lieux d'affectation, une situation où des fonctionnaires résident communément dans un pays ou dans une zone où le niveau des prix diffère sensiblement de celui de la ville constituant le lieu d'affectation. UN غير أن الموظفين في أي مركز من مراكز العمل هذه لا يسكنون عادة في بلد أو منطقة أخرى تكون فيها مستويات اﻷسعار مختلفة كثيرا عن اﻷسعار المطبقة في المدينة التي يوجد بها المقر نفسه.
    Ces changements de volume sont calculés aux mêmes niveaux de prix que les crédits approuvés, afin de faciliter la comparaison avec l'exercice en cours. UN وتُحسب هذه التغييرات في الحجم بنفس مستويات الأسعار التي استخدمت في حساب الاعتمادات الموافق عليها بُغية تيسير المقارنة بالأساس المستخدم الموافق عليه.
    Parlant d'un grand port maritime européen, un expert a expliqué que la réforme du travail et l'introduction de la concurrence avaient contribué à réduire les coûts du transport international et que cela avait eu un impact mesurable sur les niveaux de prix dans le pays. UN وأُوضِح، استناداً إلى حالة ميناء أوروبي، أن إصلاح نظام العمل وإدخال المنافسة في الميناء البحري الرئيسي ساعد على خفض تكاليف النقل الدولي، مع حدوث أثر قابل للقياس على مستويات الأسعار في البلد.
    les prix des denrées alimentaires et de l'énergie ont influencé à la hausse le niveau général des prix, un phénomène en partie annulé dans certains pays par des subventions aux combustibles. UN ويمارس عامل زيادة أسعار الأغذية والطاقة ضغطا تصاعديا على مستويات الأسعار في المنطقة دون الإقليمية، إذا ما تمت معادلته جزئيا بدعم أسعار الوقود في بعض البلدان.
    Outre qu'il accroît les prix de concurrence, l'exercice d'une position de force sur le marché peut se traduire par une réduction de la qualité du service ou par une absence d'innovation sur les marchés considérés. UN وبالإضافة إلى تحديد أسعار تفوق مستويات الأسعار التنافسية، فإن ممارسة القوة السوقية يمكن أن تتجلى في شكل تراجع نوعية الخدمات ونقص الابتكار في الأسواق ذات الصلة.
    165. Certains membres ont estimé que l'ajustement des traitements au coût de la vie à l'aide d'un coefficient déflateur était une erreur. UN ١٦٥ - وقال بعض اﻷعضاء إن من الخطأ خفض المرتبات بسبب فروق تكلفة المعيشة، وذلك ﻷنه عندما وضعت المنهجية الخاصة بأخذ هذا العنصر في الاعتبار، كانت مستويات اﻷسعار في أسس المقارنة المحتملة أقل من مستوياتها في أساس المقارنة الحالي.
    Leurs gouvernements devraient favoriser la création d'entreprises concurrentielles, ayant des chances de relever les normes de qualité tout en tirant vers le bas le niveau des prix. UN وينبغي لحكومات البلدان النامية الصغيرة تسهيل بروز مؤسسات قادرة على المنافسة، إذ أن ذلك من شأنه على اﻷرجح أن يرفع المقاييس النوعية ويخفض في الوقت نفسه مستويات اﻷسعار.
    Selon le Sous-Secrétaire général aux services généraux alors en exercice, elle avait été insérée uniquement pour sonder le marché sur le niveau des prix et non pour réaliser des gains effectifs. UN ويقول اﻷمين العام المساعد للخدمات العامة في ذلك الوقت أنه أدرج فقط لاختبار مستويات اﻷسعار في السوق، وليس للحصول على مكاسب مالية فعلا.
    Une autre méthode d’ajustement pouvant être utilisée pour fixer les prix, ou plus généralement pour surveiller le niveau des prix, est la fixation des prix par rapport à une valeur de référence ou étalon. UN وهناك أسلوب آخر يمكن استخدامه لتحديد اﻷسعار ، أو بوجه أعم لرصد مستويات اﻷسعار ، وهو تحديد اﻷسعار وفقا لحد أساسي أو لمقياس .
    Si dans les pays développés, l'intervention vise habituellement à maintenir les prix agricoles intérieurs au-dessus des prix du marché mondial, dans les pays en développement, il s'agit souvent à l'inverse de les maintenir en dessous du niveau des prix mondiaux. UN وفي حين أن التدخل يسعى عادة، في البلدان المتقدمة، إلى الابقاء على اﻷسعار الزراعية المحلية أعلى من مستويات السوق العالمية، فإن الانتاج الزراعي في البلدان النامية كثيراً ما يتأثر بعمليات تدخل ترمي إلى إبقاء اﻷسعار الزراعية المحلية أدنى من مستويات اﻷسعار العالمية.
    Toutefois, l'un des enseignements qu'on a pu tirer des manifestations récentes de cette instabilité est que ses liens avec les données fondamentales de l'économie, par exemple, le niveau des prix relatifs des pays, leurs résultats microéconomiques et leurs politiques macro-économiques, sont souvent ténus, voire inexistants. UN إلا أن ثمة درسا تخرج به مرارا من التجارب اﻷخيرة مع حالات تزعزع الاستقرار اﻷخيرة هذه وهو أن الصلة كثيرا ما تكون واهية أو غير موجودة اطلاقاً بينه وبين اﻷساسيات مثل مستويات اﻷسعار النسبية في البلاد، واﻷداء الاقتصادي الكلي، ووضع سياساتها الاقتصادية الكلية.
    Il faudrait également apporter un appui financier pour aider à moderniser l'infrastructure des transports et des communications dans les PMA, celle-ci ayant généralement des incidences négatives sur le niveau des prix intérieurs et la compétitivité des exportations. UN وينبغي توفير معونة مالية أيضا للمساعدة على تحسين البنية الهيكلية للنقل والمواصلات في أقل البلدان نموا، وهي بنية تكون لها في العادة آثار سلبية على مستويات اﻷسعار المحلية وعلى القدرة التنافسية في مجال التصدير.
    Ces ajustements des crédits sont calculés aux mêmes niveaux de prix que les crédits approuvés, afin de faciliter la comparaison avec l'exercice en cours. UN ومثل هذه التغييرات في الحجم تُحسب بنفس مستويات الأسعار التي استخدمت في الاعتمادات الموافق عليها بُغية تيسير المقارنة بالقاعدة الموافق عليها حالياً.
    Pour les autres coûts, les hausses effectives des prix de l'année précédente sont ajoutées aux estimations qui reposent sur les niveaux de prix du dernier budget approuvé. UN وبخصوص التكاليف الأخرى، تضاف الزيادات الفعلية في الأسعار في السنة السابقة إلى التقديرات القائمة على أساس مستويات الأسعار في الميزانية المعتمدة السابقة؛
    Ces changements de volume sont calculés aux mêmes niveaux de prix que les crédits approuvés, afin de faciliter la comparaison avec l'exercice en cours. UN ومثل هذه التغييرات في الحجم تُحسب بنفس مستويات الأسعار التي استخدمت في الاعتمادات الموافق عليها بُغية تيسير المقارنة بالقاعدة الموافق عليها حالياً.
    La prime est calculée en fonction des demandes de remboursement soumises par les affiliés de quelque région du monde que ce soit et reflète la variation des niveaux de prix. UN ويحدَّد القسط على أساس المطالبات بردّ المصاريف المتكبَّدة من قِبَل المشتركين في جميع أنحاء العالم، وهو يعكس مستويات الأسعار المتفاوتة.
    Le niveau élevé des subventions à l'exportation, alors même que les prix agricoles mondiaux étaient bas, déprimait davantage encore ces prix, et la pratique des subventions aggravait l'instabilité des prix sur le marché agricole mondial. UN ولما كان مستوى إعانات التصدير عالياً عندما كانت الأسعار الزراعية العالمية منخفضة، دافعاً مستويات الأسعار إلى مزيد من الانخفاض، فقد شدد استخدام الإعانات تقلب الأسعار في السوق الزراعية العالمية.
    Pendant de nombreuses années, c'est l'association des producteurs indonésiens de contre—plaqués (APKINDO), en position dominante sur ce marché, qui a fixé les prix. UN طوال عدة سنوات، قامت رابطة منتجي الخشب الرقائقي في إندونيسيا، التي كانت تهيمن على سوق الخشب الرقائقي، بضبط مستويات الأسعار.
    les prix des produits de base ont connu des tendances divergentes au cours de l'année 2013 dans le contexte d'une modération globale. UN 19- أظهرت أسعار السلع الأساسية وجود اتجاهات متباينة خلال عام 2013، مع اعتدال في مستويات الأسعار بصورة عامة.
    165. Certains membres ont estimé que l'ajustement des traitements au coût de la vie à l'aide d'un coefficient déflateur était une erreur. UN ١٦٥ - وقال بعض اﻷعضاء إن من الخطأ خفض المرتبات بسبب فروق تكلفة المعيشة، وذلك ﻷنه عندما وضعت المنهجية الخاصة بأخذ هذا العنصر في الاعتبار، كانت مستويات اﻷسعار في أسس المقارنة المحتملة أقل من مستوياتها في أساس المقارنة الحالي.
    On estime que les niveaux actuels des prix entraîneront une augmentation du nombre de pauvres de 64 millions rien qu'en Asie. UN ومن المتوقع أن تدفع مستويات الأسعار الجارية 64 مليون شخص آخر إلى هوة الفقر في آسيا وحدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus