Une attention particulière devrait être consacrée aux zones connaissant des niveaux élevés de pauvreté et une biodiversité importante. | UN | ويجب إيلاء الاهتمام بوجه خاص إلى المناطق التي توجد فيها مستويات عالية من الفقر والتنوع البيولوجي. |
L'analyse de ces échantillons a confirmé que certaines zones du site contenaient des niveaux élevés de spores de Bacillus anthracis. | UN | وأوضح تحليل هذه العينات احتواء مناطق معينة من الموقع على مستويات عالية من أبواغ عصِّيات الجمرة الخبيثة. |
On enregistre un niveau élevé de départs volontaires, un faible niveau d'évasion alors que les droits, la dignité et le bien-être des demandeurs d'asile et des migrants sont respectés. | UN | فقد تحققت مستويات عالية من الرحيل الطوعي ومستويات منخفضة من الفرار، مع صون حقوق وكرامة وسلامة المهاجرين وملتمسي اللجوء. |
Le rapport indique des niveaux élevés d'oxycodone dans leurs systèmes. | Open Subtitles | يا جماعة وصل تقرير الطبيب الشرعي كلاهما كان لديه مستويات عالية من الأوكسيكودون |
Les avantages en termes de santé pour pratiquement tous les canadiens sont liés à la principale voie d'exposition au mercure, à savoir la consommation de poissons et de mammifères piscivores présentant des taux élevés de méthylmercure. | UN | وعملياً تعتمد الفوائد الصحية لكل المواطنين الكنديين على كون مسار التعرض الأولي للزئبق هو عن طريق استهلاك الأسماك والثدييات التي تتغذى على الأسماك والتي تحتوي على مستويات عالية من ميثيل الزئبق. |
De plus, les pays de la région se trouvent à des stades différents de transition entre une économie à planification centrale et une économie de marché, et beaucoup souffrent encore du contrecoup de cette transition, qui a souvent entraîné de forts taux de chômage et des structures de développement inégales au sein des différents pays. | UN | وعلاوة على ذلك، تمر بلدان المنطقة بمراحل مختلفة من الانتقال من الاقتصاد المخطط مركزيا إلى الاقتصاد السوقي، وما زال العديد منها يعاني من آثار هذا الانتقال، الذي أدى في كثير من الأحيان إلى مستويات عالية من البطالة والأنماط الإنمائية غير المتوازية داخل كل بلد. |
Le but déclaré de la Convention est d'achever et de préserver dans le monde un haut niveau de sûreté nucléaire grâce à une application accrue de mesures nationales et d'une coopération internationale. | UN | والهدف المعلن للاتفاقية هو إنجاز مستويات عالية من السلامة النووية والمحافظة عليها في جميع أرجاء العالم عن طريـــــق زيادة تنفيذ التدابير الوطنية والتعاون الدولي. |
Les pays avec un approvisionnement en énergie alimentaire adéquat peuvent avoir des niveaux élevés de retard de croissance, tels que le Bangladesh, le Ghana et le Népal. | UN | فقد تشهد البلدان ذات الإمداد الكافي بالطاقة التغذوية مستويات عالية من التقزّم، كما هو شأن بنغلاديش وغانا ونيبال. |
De fait, ces pays connaissent des niveaux élevés de pauvreté et d'endettement et sont tributaires des exportations de produits de base. | UN | وفي الحقيقة هذه البلدان لديها مستويات عالية من الفقر والديون وهي تعتمد على صادرات السلع الأساسية. |
J'ai trouvé des niveaux élevés de plomb, ce qui est courant dans les jardins de ville. | Open Subtitles | لقد وجدت مستويات عالية من الرصاص وهو شائع في الحدائق الحضرية |
On a trouvé des niveaux élevés de chlorure de potassium dans son organisme. | Open Subtitles | ووجدنا مستويات عالية من كلوريد البوتاسيوم في جسده |
Un représentant a souligné que l'élimination accélérée des HCFC marquait une nouvelle étape importante dans l'histoire du Protocole, qui exigeait un niveau élevé de collaboration, de coopération, d'innovation et de recherche. | UN | وقال أحد الممثلين إن التخلص التدريجي المعجل من مركبات الكربون الهيدرو كلورية فلورية ما هو إلا مرحلة هامة أخرى في تاريخ البروتوكول، تتطلب مستويات عالية من التضافر والتعاون والابتكار والبحوث. |
Il faut par ailleurs accorder une attention et un soutien accrus à l'agriculture traditionnelle, y compris à la polyculture et à la préservation d'un niveau élevé de diversité génétique. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام والدعم لقطاع الزراعة التقليدية، بما في ذلك طرق زراعة المحاصيل المتعددة والحفاظ على مستويات عالية من التنوع الوراثي. |
La recherche de toxiques a montré des niveaux élevés d'alcool... des stimulants disponibles sans ordonnance, cosmétiques masculins. | Open Subtitles | حسناً، أظهرت التحاليل مستويات عالية من الكحول الإفراط في المنشطات ومستحضرات تجميل الرجال |
Y en a-t-il qui aient contribué à la préparation du rapport et le texte leur en a-t-il été soumis pour observations? Les femmes slovaques ont de toute évidence atteint des niveaux élevés d'instruction et il faudrait en tirer parti pour assurer une application plus pleine de la Convention. | UN | وهل ساهمت هذه المنظمات في التقرير وهل تم عرض التقرير عليها لكي تعلِّق عليه؟ وواضح أن المرأة في سلوفاكيا وصلت إلى مستويات عالية من التعليم وينبغي الاستفادة من ذلك لتنفيذ الاتفاقية تنفيذا أكمل. |
Ils ont trouvé des taux élevés de fer, de manganèse et de plusieurs autres substances chimiques dans les lixiviats des broyats. | UN | وقد وجدت مستويات عالية من الحديد، والمنغنيز، وعدة مواد كيميائية أخرى في مواد غسل قطع الإطارات. |
De plus, les pays de la région se trouvent à des stades différents de transition entre une économie à planification centrale et une économie de marché, et beaucoup souffrent encore du contrecoup de cette transition, qui a souvent entraîné de forts taux de chômage et des structures de développement inégales au sein des différents pays. | UN | وعلاوة على ذلك، تمر بلدان المنطقة بمراحل مختلفة من الانتقال من الاقتصاد المخطط مركزيا إلى الاقتصاد السوقي، كما أن العديد منها ما زال يعاني من آثار هذا الانتقال الذي أدى في كثير من الأحيان إلى مستويات عالية من البطالة والأنماط الإنمائية غير المتوازية داخل كل بلد. |
S'agissant du paragraphe 57, les États-Unis estiment qu'il est indispensable que les pays mettent en place des lois et politiques environnementales fortes et efficaces assurant un haut niveau de protection, pour faire en sorte que la libéralisation des échanges contribue au développement durable. | UN | وبالنسبة للفقرة ٧٥، فإن الولايات المتحدة تعتقد أنه من الضروري أن تقوم البلدان بسن قوانين بيئية قوية وفعالة، ووضع سياسات توفر مستويات عالية من الحماية من أجل المساعدة في ضمان أن يسهم تحرير التجارة في تحقيق التنمية المستدامة. |
Résumé La compétitivité est considérée par tous les pays comme une condition préalable au maintien de niveaux élevés de revenu et d'emploi. | UN | إن القدرة التنافسية في نظر كافة البلدان شرط أساسي من أجل الحفاظ على مستويات عالية من الدخل والعمالة. |
Un grand nombre des fonctionnaires occupant des postes de responsabilité avaient visité des établissements pénitentiaires à l'étranger et aspiraient à des normes élevées de professionnalisme. | UN | وبيﱠن كثير من الموظفين الرسميين أنهم زاروا مؤسسات تأديبية في الخارج وأنهم يتوقون إلى بلوغ مستويات عالية من التمرﱡس. |
Notant que les produits exportés vers les pays en développement contenaient parfois des fortes concentrations de mercure, un autre orateur a, au nom d'autres participants, indiqué qu'il fallait donc renforcer les capacités institutionnelles pour identifier les déchets contenant du mercure, fixer des normes comme par exemple des valeurs limites et mettre en place une infrastructure juridique appropriée. | UN | وأشار أحد المتحدثين إلى أن المنتجات التي يتم تصديرها إلى البلدان النامية تحتوي أحياناً على مستويات عالية من الزئبق، وأضاف أن من الضروري تعزيز القدرات المؤسسية اللازمة لتحديد النفايات المحتوية على الزئبق، ووضع المعايير اللازمة لذلك مثل حدود هذه المستويات وإقامة البنية الأساسية القانونية. |
Les 120 000 habitants de Khan Younès n'ont pas accès à des fosses de décantation et les essais de nappe montrent un taux élevé de nitrate dans l'eau. | UN | فسكان خان يونس، الذين يبلغ عددهم 000 120 نسمة، ليس لديهم حُفر لمياه المجاري وتبّين اختبارات طبقات المياه الجوفية مستويات عالية من النيترات في المياه. |
Si le travail effectué par la Commission est digne de considération, il est cependant difficile d'envisager de maintenir de hauts niveaux de compétence et d'intégrité avec une telle approche. | UN | ولئن أعرب عن تقديره للعمل الذي تنجزه لجنة الخدمة المدنية الدولية، فهو يرى أن من الصعب فهم الكيفية التي يمكن بها الحفاظ على مستويات عالية من كفاءة ونزاهة الموظفين باتباع نهج من هذا القبيل. |
Le représentant avait également déclaré que le maintien de normes élevées d'intégrité et de gouvernance était la pierre angulaire de l'administration britannique des territoires. | UN | 34 - وأضاف الممثل أن المحافظة على مستويات عالية من النـزاهة والحوكمة تمثِّل حجر الزاوية في الإدارة البريطانية للأقاليم. |
Pour jouer un tel rôle, il faut maintenir un haut niveau d'efficacité et de coordination afin d'assurer une approche interdisciplinaire en intégrant différents domaines d'action et en n'ayant de cesse d'améliorer les processus de gestion. | UN | وهذا يتطلب الحفاظ على مستويات عالية من الكفاءة والتنسيق من أجل ضمان اتباع نهج متعدد التخصصات من خلال إدماج مختلف مجالات العمل وأوجه التحسين المستمر في عمليات الإدارة. |
Il s'efforcera de conserver des niveaux de financement importants en 2013 et trouvera des moyens de renforcer et d'élargir l'appui que lui prêtent les États Membres, ses partenaires privés et les particuliers. | UN | وسيسعى الصندوق إلى الحفاظ على مستويات عالية من التمويل في عام 2013، وسيحدد السبل الكفيلة بتعزيز وتوسيع نطاق الدعم الذي يقدمه كل من الدول الأعضاء والشركاء من القطاع الخاص والجمهور العام. |
La politique sociale faisait partie intégrante des stratégies de croissance des pays qui sont parvenus à des degrés élevés de transformation structurelle et de réduction de la pauvreté. | UN | 20 - وكانت السياسة الاجتماعية جزءا أساسيا من استراتيجيات النمو في البلدان التي حققت مستويات عالية من التحول الهيكلي والحد من الفقر. |