"مستويات عديدة" - Traduction Arabe en Français

    • plusieurs niveaux
        
    • de nombreux niveaux
        
    • différents niveaux
        
    • divers niveaux
        
    • de multiples niveaux
        
    • nombreux niveaux différents
        
    • nombreux secteurs
        
    • nombreux niveaux de
        
    Cette approche permet l'évaluation des performances du système de vérification à plusieurs niveaux. UN ويسمح هذا النهج بتقييم أداء نظام التحقق بمقتضى المعاهدة على مستويات عديدة.
    52. Des délégations ont dit que la coopération internationale devrait encourager et permettre l'adoption de mesures concrètes à plusieurs niveaux. UN 52- وذكر بعض الوفود أنه ينبغي للتعاون الدولي أن يشجع ويمكّن من اتخاذ تدابير عملية على مستويات عديدة.
    Ces mécanismes prendront diverses formes et fonctionneront à de nombreux niveaux. UN وستتخذ هذه الآليات أشكالاً شتى وستعمل على مستويات عديدة.
    Ces mécanismes prendront diverses formes et fonctionneront à de nombreux niveaux. UN وستتخذ هذه الآليات أشكالاً شتى وستعمل على مستويات عديدة.
    Entretemps, la Serbie avait déjà prévu des mécanismes institutionnels en faveur de l'égalité entre les sexes à différents niveaux. UN وفي الوقت نفسه، شرعت صربيا فعلاً في وضع آليات مؤسسية لتحقيق المساواة بين الجنسين على مستويات عديدة.
    Lutter contre la corruption avait aussi des dimensions internationales importantes et requérait une intensification de la coopération entre pays développés et pays en développement à divers niveaux. UN وتحظى مكافحة الفساد أيضا بأبعاد دولية هامة وتقتضي زيادة التعاون فيما بين البلدان المتقدمة النمو والنامية على مستويات عديدة.
    Le paysage réglementaire des transports aériens internationaux évolue très rapidement et à de multiples niveaux à la fois, sous l'effet du dynamisme de ce secteur. UN إن المجال التنظيمي للنقل الجوي الدولي آخذ في التغير بسرعة كبيرة وعلى مستويات عديدة في نفس الوقت، مما يعكس دينامية هذا القطاع.
    Les efforts actuellement menés concernent de nombreux secteurs et se situent à de nombreux niveaux différents. UN والجهود المبذولة حاليا تغطي قطاعات عديدة وتعمل على مستويات عديدة.
    Il en résulte des problèmes à plusieurs niveaux. UN ويثير هذا الوضع مشاكل على مستويات عديدة.
    Les améliorations et avancées que le changement de mars 2003 a rendues possibles se situent à plusieurs niveaux. UN وقال إن أوجه التحسن والتقدم التي أتاحها تحول آذار/مارس 2003 تشمل مستويات عديدة.
    Par conséquent, le Comité national comprend plusieurs niveaux : le niveau politique, avec des représentants du Gouvernement fédéral et des gouvernements locaux, les villes et les communautés; les groupes d'intérêts des employeurs et des employés; et le niveau opérationnel, représenté par les officiers de liaison des organisations non gouvernementales. UN وعلى ذلك فــــإن اللجنة الوطنيـــــة تتكون من مستويات عديدة تشمل: المستوى السياسي الذي يضم ممثلي الحكومة الاتحادية والحكومات المحلية والمدن والمجتمعات المحلية؛ والمجموعات المهتمة بالموضوع من أصحاب العمل والموظفين؛ والمستوى التنفيذي الذي يمثله ضباط الاتصال من المنظمات غير الحكومية.
    81. La protection des droits et des libertés des femmes, un aspect particulièrement important du respect, par le Monténégro, de ses obligations relevant de la Convention, est énoncée à plusieurs niveaux. UN 81- ويجري النص على مستويات عديدة على حماية حقوق وحريات المرأة، وهو ما يعد أمراً هاماً بشكل استثنائي فيما يتعلق بوفاء الجبل الأسود بالتزاماته بموجب الاتفاقية.
    Ces mécanismes prendront diverses formes et fonctionneront à de nombreux niveaux. UN وستتخذ هذه الآليات أشكالاً شتى وستعمل على مستويات عديدة.
    Ainsi, tous les mécanismes supplémentaires proposés sont nécessaires car ils sont étroitement liés et interdépendants à de nombreux niveaux, sur le terrain aussi bien qu'au Siège. UN ولذلك فإن المجموعة الكاملة من اﻵليات المقترحة لازمة ﻷنها مترابطة ويدعم بعضها بعضا على مستويات عديدة في الميدان وفي المقر أيضا.
    Les capacités doivent être renforcées à de nombreux niveaux afin de permettre aux gouvernements de tirer parti des activités minières tout en évitant ou en limitant leurs effets préjudiciables. UN وهناك حاجة لبناء القدرات على مستويات عديدة لتمكين الحكومات من جني فوائد أنشطة التعدين مع تجنب آثارها الضارة أو الحدّ منها.
    Avoir recours à l'embargo comme moyen de régler les différends entre les États est un procédé qui a été rejeté par la communauté internationale à différents niveaux et dans plusieurs instances. UN إن اتخاذ الحصار وسيلة لحل الخلافات بين الدول نهج رفضه المجتمع الدولي، على مستويات عديدة وفي محافل كثيرة.
    Le processus législatif du pays est lent, car chaque loi doit être revue et approuvée à différents niveaux avant son adoption par le parlement et avant sa publication. UN وأضاف أن عملية صنع القوانين عملية مطولة حيث يتعين مراجعة كل قانون وإقراره على مستويات عديدة قبل أن يعتمده البرلمان ويتم نشره.
    Elles étaient parvenues à toucher l'ensemble des populations du pays grâce aux réseaux de fournisseurs de soins mis en place à divers niveaux et dont les éléments constitutifs allaient des agents de santé familiale aux centres médicaux. UN فهي توفر الرعاية الصحية لجميع المجتمعات المحلية في مختلف أصقاع البلد عن طريق شبكات لمقدمي الرعاية تنشط على مستويات عديدة وتعتمد على أخصائيين صحيين يقدمون الخدمات الصحية مباشرة إلى الخلية الأسرية وفي المرافق الطبية المركزية.
    Les comportements et les capacités du personnel étaient, à de multiples niveaux, d'une importance primordiale. UN ولمواقف وقدرات العاملين على مستويات عديدة أهمية حاسمة.
    26. A de nombreux niveaux de la chaîne logistique, des efforts ont été déployés pour remédier au problème du manque d'informations. UN 26 - بذلت جهود على مستويات عديدة من سلسلة الإمدادات لمعالجة مشكلة نقص المعلومات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus