"مستويات غير مسبوقة" - Traduction Arabe en Français

    • des niveaux sans précédent
        
    • niveau sans précédent
        
    • des niveaux record
        
    • des niveaux historiques
        
    • une ampleur sans précédent
        
    • une augmentation sans précédent
        
    La dette a atteint des niveaux sans précédent dans plusieurs pays en développement. Leur situation ne devrait pas être occultée par la crise sévissant dans la zone euro. UN فقد وصلت الديون إلى مستويات غير مسبوقة في عدة بلدان نامية؛ وينبغي ألا تطغى الأزمة في منطقة اليورو على محنة هذه البلدان.
    Cette année, les menaces à la stabilité régionale et mondiale résultant de ces deux maux ont atteint des niveaux sans précédent. UN في هذا العام وصلت المخاطر على الاستقرار الإقليمي والعالمي الناجمة من هذين الشرين إلى مستويات غير مسبوقة.
    La dette extérieure des pays en développement continue de croître et, dans le cas des pays les moins avancés, a atteint des niveaux sans précédent. UN فتظل الديون الخارجية على البلدان النامية تتزايد وفي حالة أقل البلدان نمواً، بلغت مستويات غير مسبوقة.
    La Banque mondiale a estimé que si un tiers d'entre eux ne reprenaient pas le travail, le taux de chômage atteindrait un niveau sans précédent d'environ 44 %. UN وقدر البنك الدولي أن نسبة البطالة ستصل إلى مستويات غير مسبوقة إذا لم يعد ثلث هؤلاء المصروفين إلى العمل، إذ ستبلغ زهاء 44 في المائة.
    Cela étant, la culture du pavot a atteint des niveaux record. UN غير أن زراعة خشخاش الأفيون بلغت مستويات غير مسبوقة.
    À l'été 2008, les prix nominaux de certains de ces produits − et les prix réels, s'agissant des métaux, des minerais et du pétrole brut − ont atteint des niveaux historiques. UN وارتفعت القيمة الاسمية لأسعار بعض السلع الأساسية إلى مستويات غير مسبوقة في منتصف العام، وكذلك القيمة الحقيقية لأسعار الفلزات والمعادن والنفط الخام.
    Les attaques contre le personnel humanitaire et les détournements de véhicules ont pris une ampleur sans précédent; celles lancées contre des membres de la Mission de l'Union africaine au Soudan (MUAS), en particulier, ont fait sept morts. UN ووصلت الهجمات على العاملين في مجال الإغاثة الإنسانية واختطاف المركبات إلى مستويات غير مسبوقة في دارفور، بما في ذلك الهجمات التي تعرضت لها قوات حفظ السلام في بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان، وأسفرت عن مقتل 7 أفراد.
    En ce qui concerne les pays les moins avancés, le fardeau de leur dette extérieure a atteint des niveaux sans précédent. UN وفي حالة أقل البلدان نموا، وصل عبء دينها الخارجي مستويات غير مسبوقة.
    Le renforcement du potentiel militaire à Chypre-Sud a atteint des niveaux sans précédent. UN ولقد وصل الحشد العسكري في جنوب قبرص إلى مستويات غير مسبوقة.
    Malgré le ralentissement économique, les échanges Sud-Sud ont atteint des niveaux sans précédent. UN ورغم التباطؤ الاقتصادي، نمت التجارة بين بلدان الجنوب لتصل إلى مستويات غير مسبوقة.
    Les attaques contre des villes, des villages et de grandes voies de communication se sont cependant poursuivies et ont atteint des niveaux sans précédent, s'étendant à l'ensemble du pays. UN وعلى الرغم من ذلك، تصاعدت الهجمات على البلدات والقرى والطرق الرئيسية إلى مستويات غير مسبوقة وانتشر حدوثها في جميع انحاء البلد.
    On déplore ainsi des meurtres, assassinats ciblés, violences sexuelles, lynchages, pillages et destruction de biens, les actes de violence collective atteignant des niveaux sans précédent. UN وتشمل هذه الهجمات أعمال القتل، والاغتيالات التي تستهدف أشخاصا معينين، والعنف الجنسي، والقتل الغوغائي، والنهب وتدمير الممتلكات، وعنف العصابات الذي بلغ مستويات غير مسبوقة.
    L'emploi direct et indirect a atteint des niveaux sans précédent dans de nombreuses régions du pays, intégrant des milliers de petites et moyennes entreprises dans une économie qui encourage les initiatives et la créativité. UN وذكر أن العمل المباشر وغير المباشر قد ازداد إلى مستويات غير مسبوقة في كثير من مناطق البلد، مما أدّى إلى تكامل آلاف المشاريع الصغيرة والمتوسطة في اقتصاد يشجّع المبادرة والإبداع.
    Après une période de baisse régulière de 1995 à 2002, les prix internationaux des produits de base se sont redressés et ont augmenté de manière soutenue après 2002, atteignant des niveaux sans précédent au premier semestre 2008. UN فبعد فترة من الانخفاض المطرد من 1995 إلى 2002، انعكس مسار أسعار السلع الأساسية الدولية وشهد بعد عام 2002 زيادة مستمرة، بالغةً مستويات غير مسبوقة في النصف الأول من عام 2008.
    Après avoir diminué régulièrement entre 1995 et 2002, les prix internationaux des produits de base se sont redressés et ont augmenté de manière soutenue après 2002, atteignant des niveaux sans précédent au premier semestre 2008. UN وبعد فترة من الانخفاض المطرد من 1995 إلى 2002، انعكس مسار أسعار السلع الأساسية الدولية وشهد بعد عام 2002 زيادة مستمرة، بالغةً مستويات غير مسبوقة في النصف الأول من عام 2008.
    Les dépenses consacrées à l'éducation ont atteint des niveaux sans précédent, puisqu'elles représentent annuellement plus de 10 % du produit intérieur brut, soit 37 % du budget de l'État. UN وبلغ الإنفاق على قطاع التعليم في أوزبكستان مستويات غير مسبوقة إذ زاد الاستثمار السنوي في هذا القطاع على 10 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للبلد أو 37 في المائة من ميزانية الدولة.
    Le ralentissement de l'activité économique a été l'une des raisons de la hausse du taux de chômage, qui a atteint des niveaux sans précédent dans l'histoire du pays. UN وكان انخفاض النشاط الاقتصادي أحد أسباب زيادة معدلات البطالة، التي وصلت في ذلك الوقت إلى مستويات غير مسبوقة في تاريخ البلاد.
    Le gouvernement du Président George W. Bush a poussé à des niveaux sans précédent l'agressivité et l'hostilité à l'égard de Cuba. UN 150 - وقد صعدت إدارة الرئيس جورج و. بوش عدوانيتها وعداءها لكوبا إلى مستويات غير مسبوقة.
    Mais la fin de la guerre froide a fourni aux États de vastes possibilités d'oeuvrer ensemble et de promouvoir la coopération internationale qui a ainsi atteint un niveau sans précédent. UN ولكن نهاية الحرب الباردة فتحت آفاق الفرص الهائلة أمام الدول للعمل سويا في سبيل النهوض بالتعاون الدولي إلى مستويات غير مسبوقة.
    31. La culture illicite du pavot en Afghanistan — qui a atteint un niveau sans précédent au cours de la dernière année — devrait faire l'objet des plus graves préoccupations non seulement dans la région, mais aussi dans l'ensemble de la communauté internationale. UN ٣١ - وقال إن زراعة الخشخاش غير المشروعة في أفغانستان - التي بلغت مستويات غير مسبوقة خلال العام الماضي - ينبغي أن تكون باعثا على أشد القلق بالنسبة للمنطقة وللمجتمع الدولي.
    Dans un contexte de faible rendement des avoirs dans les pays développés, les pays les moins avancés ont profité de l'appétit accru des investisseurs mondiaux pour les actifs dans les pays en développement et enregistré des niveaux record d'entrées d'IED en 2012. UN 90 - سجلت أقل البلدان نموا مستويات غير مسبوقة من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر في عام 2012 في ظل انخفاض العائدات من الأصول في البلدان المتقدمة النمو، مستفيدة في ذلك من تزايد إقبال المستثمرين العالميين على شراء الأصول في البلدان النامية.
    L'envolée de la plupart des marchés de produits de base en 2008 a propulsé les prix nominaux de ces produits − et les prix réels des métaux, des minerais et du pétrole brut − à des niveaux historiques à la fin du premier semestre de l'année. UN أدت الطفرة التي حدثت في معظم أسواق السلع الأساسية في عام 2008 إلى رفع الأسعار الاسمية إلى مستويات غير مسبوقة في التاريخ - وكذلك من حيث القيمة الحقيقية للفلزات والمعادن والنفط الخام - في منتصف العام.
    Pendant le période considérée, les opérations militaires israéliennes sur le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, ont pris une ampleur sans précédent. UN 16 - وأضافت قائلة إنه خلال الفترة التي يشملها التقرير، فإن الحملة العسكرية الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، قد تصاعدت إلى مستويات غير مسبوقة.
    Les opérations ont changé du tout au tout dans le secteur industriel, l'outil informatique accélérant la mutation des procédés de production en contribuant à une augmentation sans précédent de l'efficacité. UN والعمليات الصناعية تغيرت تغيرا شديدا، وأدوات المعلوماتية تعيد تصميم العمليات الإنتاجية، لتبلغ مستويات غير مسبوقة من الكفاءة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus