"مستويات متعددة" - Traduction Arabe en Français

    • plusieurs niveaux
        
    • multiples niveaux
        
    • différents niveaux
        
    • divers niveaux
        
    • nombreux niveaux
        
    • de multiples échelles
        
    • tant de niveaux
        
    • des niveaux multiples
        
    Les scientifiques cherchent activement à intégrer ces informations à plusieurs niveaux afin de soutenir une ingénierie et un processus de conception rationnels. UN ويسعى العلماء سعياً حثيثاً إلى دمج المعلومات على مستويات متعددة من أجل دعم الهندسة والتصميم العقلانيين.
    L'examen à plusieurs niveaux de questions d'horizons temporels divers introduit l'objectif de viabilité dans la stratégie des programmes. UN والسعي لمعالجة القضايا على مستويات متعددة بآجال زمنية مختلفة يدمج هدف الاستدامة في الاستراتيجية البرنامجية.
    Les circonstances familiales et en particulier le bienêtre des enfants ont été pris en compte à de multiples niveaux au cours de la procédure. UN وتدفع الدولة الطرف بأن ظروف الأسرة، ولا سيما رفاهية الطفلين، قد جرى النظر فيها على مستويات متعددة خلال الإجراءات.
    La phase d'authentification peut dépendre de multiples niveaux de facteurs d'authentification et nécessiter la participation d'un tiers en qualité de prestataire de services de certification. UN ويمكن لعملية التحقق أن تعتمد على مستويات متعددة من عوامل التحقق، وقد تتطلب مشاركة طرف ثالث كمقدِّم لخدمة التصديق.
    Pour faciliter l'exécution du programme de travail, des échanges de vues suivis, à différents niveaux, avec tous les partenaires et toutes les parties prenantes sont prévus. UN وسيكون من المفيد في تنفيذ برنامج عمل الوكالة المقرر، إقامة حوار متواصل على مستويات متعددة مع كل الشركاء وأصحاب المصلحة.
    Pour faciliter l'exécution du programme de travail, des échanges de vues suivis, à différents niveaux avec tous les partenaires et toutes les parties prenantes sont prévus. UN وسيستفيد تنفيذ برنامج عمل الوكالة المقرر من حوار متواصل على مستويات متعددة مع كل الشركاء وأصحاب المصلحة.
    Oxfam s'engage par conséquent auprès des Nations Unies à divers niveaux. UN ومن ثم، تعمل منظمة أوكسفام مع الأمم المتحدة على مستويات متعددة.
    Cela suppose que des actions soient menées à plusieurs niveaux. UN ويتطلب ذلك اتخاذ إجراءات على مستويات متعددة.
    Les participants ont fait ressortir qu'il était indispensable de former des partenariats à plusieurs niveaux différents pour résoudre les problèmes et les difficultés rencontrés par les petits États insulaires en développement soucieux de parvenir à un développement durable. UN وأبرز المشاركون الحاجة الى إقامة شراكات على مستويات متعددة من أجل التصدي للمشاكل والتحديات التي تواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية على طريق تحقيق التنمية المستدامة.
    16. Il est désormais largement admis que la cohérence peut être mise en place à plusieurs niveaux. UN 16 - ومن المسلم به حاليا على نطاق واسع أن هذا الاتساق يمكن أن ينشأ على مستويات متعددة.
    Il est également nécessaire d'améliorer le pourcentage de récupération d'eau et la valorisation des ressources en eau à plusieurs niveaux et dans plusieurs domaines. Il faut notamment apporter de meilleures solutions et contribuer à l'amélioration de la qualité de l'eau. UN ومن الضروري النهوض بالنسبة المئوية لما يُستعاد للاستخدام من موارد المياه وتعظيم الاستفادة منها على مستويات متعددة وفي مجالات متعددة، بما في ذلك إيجاد حلول أفضل والإسهام في تحسين نوعية المياه.
    Renforcer le système d'aiguillage vers les services appropriés à de multiples niveaux revêt une importance cruciale pour le développement d'ensemble d'un système de santé. UN تدعيم نظام الإحالة على مستويات متعددة أمر حيوي لتطوير النظم الصحية عموما.
    Ils estiment qu'il faudrait créer un mécanisme intergouvernemental centralisé pour coordonner ces activités à de multiples niveaux. UN وقد نادى ممثلو قطاع الأعمال التجارية بآلية حكومية دولية مركزية لتنسيق هذه الأنشطة على مستويات متعددة.
    Les décisions économiques ayant un impact sur la vie de la population sont prises à de multiples niveaux. UN ٥٦ - والقرارات الاقتصادية التي تؤثر في حياة الناس تتخذ على مستويات متعددة مختلفة.
    Tous ces individus sont susceptibles de faire l'objet de marginalisation à différents niveaux et de diverses façons dans chacun de ces groupes. UN ويمكن أن يعاني كل هؤلاء من التهميش على مستويات متعددة وبطرق مختلفة في إطار تلك التصنيفات.
    La Mission s'est plainte à ce sujet à de nombreuses reprises et à différents niveaux auprès du Gouvernement et la situation s'est quelque peu améliorée depuis. UN وقد احتجت البعثة بشكل متكرر على هذه المسألة لدى الحكومة، وعلى مستويات متعددة.
    i) Améliorer et rendre accessible aux parties concernées la base de connaissances sur les relations entre la biodiversité, le fonctionnement des écosystèmes, les services écosystémiques et le bien-être humain à différents niveaux; UN ' 1` تحسين قاعدة المعارف بشأن الصلات بين التنوع البيولوجي وأداء النظم الإيكولوجية وخدمات النظم الإيكولوجية والرفاه البشري على مستويات متعددة وإتاحتها لأصحاب المصلحة ذوي الصلة؛
    À cet égard, le Forum sur les questions relatives aux minorités a sans aucun doute offert l'opportunité de renforcer la collaboration à divers niveaux. UN وفي ذلك الصـدد، يتيح المنتدى المعني بقضايا الأقليات فرصة هامة لتعزيز التآزر على مستويات متعددة.
    en Asie orientale La crise financière asiatique de 1997-1998 est née de la défaillance des institutions à divers niveaux. UN 40 - كان السبب وراء الأزمة المالية الآسيوية التي حدثت في 1997-1998 هو إخفاق المؤسسات على مستويات متعددة.
    Il a en outre le défaut d'éparpiller les responsabilités, de nombreux niveaux participant à la prise de décisions. UN وأهم من ذلك، أن هذه اﻵلية تؤدي إلى تشتيت المسؤولية بسبب اشتمالها على مستويات متعددة لاتخاذ القرار.
    Il conceptualise les interactions entre la société humaine et l'environnement à de multiples échelles. UN ويصور المفهوم التفاعل بين المجتمع البشري وبين البيئة على مستويات متعددة.
    À l’issue de l’analyse de 10 projets financés par le Fonds, on a constaté que les projets qui avaient le plus de chances de contribuer à l’autonomisation étaient les petits projets s’inscrivant dans le cadre d’initiatives plus larges et les projets opérant à des niveaux multiples. UN وقام الاستعراض بتحليل منجزات ١٠ مشاريع يدعمها الصندوق اﻹنمائي للمرأة. وتوصل الاستعراض إلى أن المشاريع التي يتوفر لها احتمال أكبر لﻹسهام في التمكين هي مشاريع أصغر حجما ترتبط بمبادرات أوسع نطاقا، والمشاريع التي تعمل على مستويات متعددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus