Il vise à stabiliser la consommation et à maintenir l'utilisation des matières premières et de l'énergie à des niveaux durables. | UN | وهو يهدف إلى الحفاظ على مستوى مستقر للاستهلاك، وبقاء استخدام المواد والطاقة عند مستويات مستدامة. |
Le choix d'une combinaison appropriée de politiques économiques et sociales permettant de stimuler la croissance économique et de parvenir à des niveaux durables d'égalité des revenus sera déterminant pour mener à bien la transition. | UN | ولا يزال تحديد المزيج الملائم من السياسات الاقتصادية والاجتماعية لتنشيط النمو الاقتصادي وتحقيق مستويات مستدامة من المساواة في الدخل يشكل عاملا حاسما من عوامل إنجاح عملية الانتقال. |
Le choix d'une combinaison appropriée de politiques économiques et sociales permettant de stimuler la croissance économique et de parvenir à des niveaux durables d'égalité des revenus sera déterminant pour mener à bien la transition. | UN | ولا يزال تحديد المزيج الملائم من السياسات الاقتصادية والاجتماعية لتنشيط النمو الاقتصادي وتحقيق مستويات مستدامة من المساواة في الدخل يشكل عاملا حاسما من عوامل إنجاح عملية الانتقال. |
Cette question exige que des décisions impopulaires soient prises afin de limiter à des niveaux viables les captures et les opérations de pêche. | UN | فإدارة مصائد اﻷسماك تقتضي اتخاذ قرارات لا تحظى بالقبول بشأن الحد من الصيد والجهد المبذول في مصائد اﻷسماك الى مستويات مستدامة. |
Plusieurs délégations ont souligné que les mesures à prendre pour que les stocks de poissons reviennent à des niveaux viables dépendaient de la capacité des pays en développement à mener des activités de recherche dans le domaine des sciences de la mer et à mettre en œuvre des mesures de contrôle reposant sur la technologie. | UN | وأكدت عدة وفود أن الإجراءات اللازمة لإعادة الأرصدة السمكية إلى مستويات مستدامة تتوقف على قدرة البلدان النامية على إجراء دراسات علمية بحرية وتنفيذ ضوابط قائمة على التكنولوجيا. |
De nombreuses délégations ont une nouvelle fois souligné l'importance de disposer d'un niveau durable et prévisible de contributions volontaires, avertissant qu'un déclin non maîtrisé des ressources de base aurait des répercussions néfastes sur la qualité des activités d'aide au développement des Nations Unies et entacherait la légitimité de l'organisation à long terme. | UN | 16 - وأكدت وفود عديدة مجددا أهمية وجود مستويات مستدامة يمكن التنبؤ بها من التبرعات، محذرة من أن من شأن حدوث انخفاض مستمر في الموارد الأساسية أن يؤثر سلبا على نوعية المساعدات الإنمائية التي تقدمها الأمم المتحدة وأن يؤدي إلى تآكل مشروعية المنظمة في الأجل الطويل. |
Un plafond fut fixé pour chaque marché rural, afin de maintenir l’extraction du bois de feu à des niveaux tolérables. | UN | وحددت حصص لكل سوق ريفية بهدف الحفاظ على استخراج خشب الوقود إلى مستويات مستدامة. |
L'une de ces initiatives paraît toutefois prometteuse; il s'agit de l'Initiative pour la réduction de la dette des pays pauvres très endettés du Fonds monétaire international et de la Banque mondiale. Elle offre une stratégie plus complète et plus équitable qui comprend des mesures de réduction de la dette, pour permettre à ces pays de ramener leur endettement à des niveaux soutenables. | UN | غير أن هناك مبادرة تبشر بالخير، هي مبادرة ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، الصادرة عن صندوق النقد الدولي والبنك الدولي فهي تنطوي على استراتيجية أكثر شمولا وإنصافا، وهي تضم تخفيضا للديون، حتى تستطيع تلك البلدان أن تخفف عبء ديونها إلى مستويات مستدامة. |
Des mesures visant à améliorer la productivité ne seront pas suffisantes pour maintenir des niveaux durables d'utilisation des terres dans le futur mais des mesures axées sur la consommation, combinées à une meilleure gestion des terres et à une remise en état des sols dégradés, peuvent nous permettre de sauver entre 161 et 319 millions d'hectares de terres d'ici 2050. | UN | ولن تكون التدابير الرامية إلى تحسين الإنتاجية كافية لكفالة مستويات مستدامة لاستخدام الأراضي في المستقبل، ولكن الجمع بين التدابير الاستهلاكية التوجه وتحسين إدارة الأراضي، واستعادة الأراضي المتدهورة لحالتها السابقة قد تُمكن من حماية ما بين 161 و319 مليون هكتار من الأراضي بحلول عام 2050. |
Accroître la densité démographique jusqu'à des niveaux durables. Des activités et une occupation des sols plus intensives se traduisent par une densité de population durable qui limite ou réduit l'étalement urbain et le gaspillage de ressources limitées. | UN | 54 - زيادة الكثافة السكانية لتبلغ مستويات مستدامة: إن زيادة كثافة شغل الأراضي والأنشطة سيؤدي إلى كثافات سكانية مستدامة تحد من الامتداد العمراني غير المنظم واستنزاف الموارد المحدودة أو تخفضهما. |
21. L'ONUDI mène actuellement un projet en collaboration avec le Centre de coopération pour le développement dans la pêche de l'Institut norvégien de la recherche marine pour aider le Gouvernement soudanais à porter le développement de son industrie de la pêche à des niveaux durables. | UN | 21- وتقوم اليونيدو حالياً بتنفيذ مشروع مع مركز التعاون الإنمائي في مجال مصائد الأسماك التابع للمعهد النرويجي للبحوث البحرية من أجل مساعدة حكومة السودان على النهوض بتطوير صناعاتها السمكية لتصل إلى مستويات مستدامة. |
45. Les éléments disponibles laissent également penser que le coût de la criminalité économique et financière, qu'il est bien souvent impossible de mesurer avec exactitude à court terme, est très élevé pour un grand nombre de sociétés cherchant à atteindre des niveaux durables de développement. | UN | 45- وتشير الشواهد الموجودة أيضا إلى أن تكاليف الجريمة الاقتصادية والمالية، في حين أنه كثيرا ما يتعسّر قياسها بدقة في الأجل القصير، هي تكاليف فادحة للعديد من المجتمعات الساعية إلى تحقيق مستويات مستدامة من التنمية. |
b) Bien que la gestion macroéconomique demeure prudente, les équilibres macroéconomiques des pays africains doivent être maintenus à des niveaux viables et de nature à renforcer la croissance; | UN | بالرغم من أن إدارة الاقتصاد الكلي اتسمت بالحذر، فإن هناك حاجة إلى إبقاء أرصدة الاقتصاد الكلي في البلدان الأفريقية عند مستويات مستدامة تعزز النمو؛ |
L'Australie a introduit en 2005 une série de mesures d'ajustement structurel du secteur de la pêche qui prévoit le rachat de droits de pêche afin de réduire les capacités de prise dans les eaux australiennes, ainsi que plusieurs plans de gestion de la pêche qui ramènent la capacité de prise et de flotte à des niveaux viables par la maîtrise des moyens de pêche et des quantités capturées. | UN | وفي عام 2005، أدخلت أستراليا الرزمة المحلية للتعديل الهيكلي لمصائد الأسماك التي تضمنت تعويضا عن امتياز صيد الأسماك يركز على تقليص طاقة الصيد في المياه الأسترالية كملتها عدة خطط لإدارة مصائد الأسماك حدت المصيد وطاقة صيد الأسطول إلى مستويات مستدامة عن طريق مراقبة المدخلات والنواتج. |
Plus précisément, la Jordanie devra continuer d'appliquer des restrictions au pâturage afin de maintenir le cheptel à des niveaux viables (0,1 mouton par hectare). | UN | وعلى وجه التحديد، سيتعين على الأردن أن تستمر في إنفاذ القيود المفروضة على الرعي والتي تحدد عدد رؤوس الماشية في مستويات مستدامة (0.1 رأس للهكتار). |
M. Natalegawa (Indonésie), parlant au nom de l'Association des nations de l'Asie du SudEst dit que, alors que le relèvement économique mondial débute, il convient de continuer à prendre des mesures en vue de parvenir à des niveaux viables de croissance économique, pour protéger l'économie mondiale jusqu'à son plein rétablissement. | UN | 20 - السيد ناتاليغاوا (إندونيسيا): تكلم بالنيابة عن رابطة أمم جنوب شرق آسيا فقال إنه يلزم، في مستهل الانتعاش الاقتصادي العالمي، اتخاذ تدابير مستمرة لتحقيق مستويات مستدامة من النمو الاقتصادي وذلك للعناية بالاقتصاد العالمي وإعادته إلى عافيته الكاملة. |
De nombreuses délégations ont une nouvelle fois souligné l'importance de disposer d'un niveau durable et prévisible de contributions volontaires, avertissant qu'un déclin non maîtrisé des ressources de base aurait des répercussions néfastes sur la qualité des activités d'aide au développement des Nations Unies et entacherait la légitimité de l'organisation à long terme. | UN | 16 - وأكدت وفود عديدة مجددا أهمية وجود مستويات مستدامة يمكن التنبؤ بها من التبرعات، محذرة من أن من شأن حدوث انخفاض مستمر في الموارد الأساسية أن يؤثر سلبا على نوعية المساعدات الإنمائية التي تقدمها الأمم المتحدة وأن يؤدي إلى تآكل مشروعية المنظمة في الأجل الطويل. |
Il convient aussi de souligner les progrès réalisés en matière d'allégement de la dette grâce à l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés, qui a été prolongée de deux années, et il faudrait que le Fonds et la Banque mondiale mettent en place un cadre pour aider les pays à faible revenu à ramener leur endettement à des niveaux tolérables. | UN | وقال إن من الجدير بالذكر أيضا التقدم المحرز في تخفيف الديون في إطار المبادرة لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، التي تم تمديدها لمدة سنتين إضافيتين. وأضاف أنه يلزم أن يضع الصندوق والبنك الدولي إطارا لمساعدة البلدان المنخفضة الدخل على تخفيض ديونها إلى مستويات مستدامة. |
Les déficits publics doivent être ramenés à un niveau viable afin d’arrêter l’accroissement de la dette publique. | UN | ويجب تخفيض نسب العجز العام إلى مستويات مستدامة وعلى أساس دائم، بهدف وقف تصاعد الدين العام. |