"مستويات مقبولة" - Traduction Arabe en Français

    • des niveaux acceptables
        
    • un niveau acceptable
        
    • restent suffisants
        
    • un niveau jugé
        
    • niveau acceptable et
        
    • des proportions acceptables
        
    Promouvoir et développer la coopération internationale en vue de prévenir et de ramener à des niveaux acceptables sur le plan écologique les émissions causant la pollution atmosphérique transfrontière et leurs effets. UN تشجيع التعاون الدولي وتطويره من أجل منع الانبعاثات المسببة لتلوث الهواء عبر الحدود وآثارها التي تسبب الضرر للبيئة، وتخفيض هذه الانبعاثات إلى مستويات مقبولة بيئيا.
    Cela permet à la direction de s'assurer, sur une base prioritaire, que des mesures adéquates d'atténuation sont mises en place pour maintenir tous les risques résiduels à des niveaux acceptables. UN ويتيح هذا للإدارة، على أساس الأولوية، كفالة وضع ضوابط مخففة كافية لتظل أية مخاطر متبقية عند مستويات مقبولة.
    Il en résulte des niveaux acceptables de croissance économique ainsi qu'une stabilité tant économique que financière adéquate. UN وقد أدى ذلك إلى إيجاد مستويات مقبولة من النمو الاقتصادي والاستقرار الاقتصادي والمالي الكافي.
    Les risques que l'on peut attendre d'un système d'information complexe et personnalisé devraient conserver un niveau acceptable. UN وسيتم الإبقاء على المخاطر المتوقعة المرتبطة بنظام معلومات، هو غاية في التعقيد ومصمم حسب الطلب، عند مستويات مقبولة.
    Un des principaux objectifs pour 1997 est de retrouver un niveau acceptable d'approbation de programmes. UN ويولى اهتمام خاص للعودة بالموافقات على البرامج في عام ١٩٩٧ إلى مستويات مقبولة.
    Les pays pauvres lourdement endettés ont besoin d'une base saine pour atteindre des niveaux acceptables de croissance, libérés du poids écrasant de cette dette. UN وتحتاج أكثر البلدان مديونية إلى أساس سليم للتوصل إلى مستويات مقبولة من النمو دون وجود دين يجهدها.
    En dépit de son importance, la participation des femmes à la planification et à la gestion de l'environnement est loin d'avoir atteint des niveaux acceptables. UN وعلى الرغم من أهمية مشاركة المرأة في الإدارة البيئية، فإن دورها في التخطيط والإدارة أبعد من أن يصل إلى مستويات مقبولة.
    L'analphabétisme féminin a été ramené à des niveaux acceptables et les taux d'abandon scolaire ont diminué. UN فقد بلغت محو الأمية لدى المرأة مستويات مقبولة وانخفضت معدلات التسرب من المدارس.
    Les réserves de carburant de la Mission sont maintenant à des niveaux acceptables, ainsi que le dicte la prudence. UN وبلغت مخزونات الوقود الاحتياطية بالبعثة الآن مستويات مقبولة على نحو ما يقتضيه الحرص الواجب.
    Néanmoins, les problèmes de croissance en valeur réelle ne sont pas complètement résolus, pas plus que la dette extérieure et le déficit budgétaire ne sont ramenés à des niveaux acceptables. UN ومع ذلك، لم يسفر حل تحديات النمو تماماً عن ناتج حقيقي، ولم ينخفض الدين الخارجي والعجز في الميزانية إلى مستويات مقبولة.
    Il faut nous doter d'instruments fiables permettant de mettre fin à ces fléaux et d'atteindre des niveaux acceptables de sécurité pour nos citoyens afin d'assurer la tranquillité de nos populations. UN ويجب أن نضع صكوكا يعتمد عليها لوضع حد لهذه اﻵفات وتحقيق مستويات مقبولة من اﻷمن لمواطنينا كي يتسنى لهم العيش في سلام.
    Depuis 1992, l'aide publique au développement a diminué de 16 % en termes réels, rendant encore plus difficile de ramener la pauvreté à des niveaux acceptables. UN فمنذ عام ١٩٩٢، تقلصت المساعدة اﻹنمائية الرسمية بنسبة ١٦ في المائة باﻷرقام الحقيقية مما زاد من صعوبة تخفيض الفقر إلى مستويات مقبولة.
    78. Dans bien des cas, la production plus propre ne peut à elle seule ramener à des niveaux acceptables l'impact sur l'environnement des activités des entreprises. UN 78- وفي كثير من الحالات لا يمكن للانتاج الأنظف وحده أن يقلل من الآثار البيئية للمنشآت بحيث تصل إلى مستويات مقبولة.
    Dans ce contexte particulier, nous nous trouvons dans une conjoncture où nous pouvons inventer un nouveau paradigme exhaustif de développement qui profitera à la majorité des gens et permettra de les élever à des niveaux acceptables d'existence humaine. UN وفي هذا السياق الخاص، نقف جميعا عند منعطف هام يمكن أن نخترع فيه نموذجا إنمائيا شاملا يفيد الكثيرين ويرفعهم إلى مستويات مقبولة من الوجود الإنساني.
    Mais nous pouvons certainement en améliorer le fonctionnement à un niveau acceptable afin qu'elle puisse répondre à ce que l'on attend d'elle. UN إلا أنه يمكن لنا أن نحسن نظام أدائها ليصل إلى مستويات مقبولة.
    Les risques que l'on peut attendre d'un système d'information complexe et personnalisé devraient conserver un niveau acceptable. UN وأن يتم الإبقاء على المخاطر المتوقعة المرتبطة بنظام المعلومات، المعقد للغاية والمصمم حسب الطلب، عند مستويات مقبولة.
    :: Portant les pensions et les autres prestations à un niveau acceptable. UN :: زيادة المعاشات التقاعدية وغيرها من الاستحقاقات إلى مستويات مقبولة
    L'Organisation à l'obligation de garantir que les risques courus par le personnel sont maintenus à un niveau acceptable. UN فالمنظمة يقع عليها التزام بضمان أن تكون المخاطر التي يتعرض لها الموظفون عند مستويات مقبولة.
    15. Dans son rapport, le Groupe de travail s'inquiète vivement que sept années de mesures d'austérité n'aient entraîné une forte dégradation de la qualité des services fournis par l'Office et souligne qu'il incombe à la communauté internationale de faire en sorte que les services offerts restent suffisants. UN ١٥ - ومما يقلق كثيرا بال الفريق العامل أن السنوات السبع لتدابير التقشف قد أضرت ضررا خطيرا بنوعية الخدمات التي تقدمها الوكالة، وشدد الفريق على مسؤولية المجتمع الدولي في الحفاظ على الخدمات التي تقدمها الوكالة في مستويات مقبولة.
    L'objectif est de constituer la réserve à un niveau acceptable et convenu au cours des 30 prochaines années, sur la base des fonds effectifs bloqués chaque année en sélectionnant l'une des options susmentionnées ou en les combinant. UN 70 - والهدف من ذلك هو رفع الاحتياطي إلى مستويات مقبولة متفق عليها خلال فترة الــ 30 عاما التالية، الأمر الذي يتوقف على الأموال الفعلية المتوافرة في الاحتياطي كل عام، وذلك بتبني خيار أو أكثر من الخيارات المذكورة أعلاه.
    À la suite de l'achèvement des études sur l'intégrité structurelle, des niveaux d'eau ne présentant pas de danger ont été calculés pour le barrage de Derbandikhan, et ces niveaux ont été maintenus dans des proportions acceptables. UN وعقب استكمال المسوح الهيكلية الخاصة بالسلامة، وضِعت حسابات للمستويات السليمة للمياه بالنسبة لسد دربندخان، وقد أمكن الحفاظ على مستويات المياه عند مستويات مقبولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus