Vous auriez réagi différemment, vous iriez en prison sur le champ. | Open Subtitles | وإلا لو عملتها لكنت مسجوناً الآن أنا اختبرك فقط |
Lorsqu'il n'était pas en prison ou dans un foyer d'accueil, l'auteur vivait généralement avec sa mère. | UN | وكان صاحب البلاغ يقيم مع أمه في الأوقات التي لم يكن فيها مسجوناً أو مودعاً دار رعاية. |
Il est resté enfermé dans le sous-sol du poste de police pendant trois jours, durant lesquels il a été frappé et insulté à plusieurs reprises. | UN | وظل مسجوناً في قبو مركز الشرطة نفسه لمدة ثلاثة أيام، تعرض خلالها للضرب والشتم عدة مرات. |
Il est resté enfermé dans le sous-sol du poste de police pendant trois jours, durant lesquels il a été frappé et insulté à plusieurs reprises. | UN | وظل مسجوناً في قبو مركز الشرطة نفسه لمدة ثلاثة أيام، تعرض خلالها للضرب والشتم عدة مرات. |
Emprisonné à Evin et à Towheed, il aurait été victime de tortures physiques et psychologiques et condamné pour apostasie. | UN | وتفيد التقارير بأنه تم تعذيبه جسدياً ونفسياً عندما كان مسجوناً في سجني ايفان وتوحيد. |
Vous irez en taule, comptez sur moi. | Open Subtitles | وسأحرص علي أن أجعلك مسجوناً لأجل هذا |
Dans la présente affaire, le conseil a informé le Comité qu'un ancien prisonnier qui avait été incarcéré dans la prison dans laquelle, selon les informations disponibles, le frère de l'auteur avait été détenu avait confirmé la détention de ce dernier et avait précisé qu'il était détenu pour appartenance à un groupe islamique interdit. | UN | وفي القضية الراهنة، أعلم محامي صاحب البلاغ اللجنة بأن محتجزاً سابقاً في السجن الذي قيل إن شقيق صاحب البلاغ كان مسجوناً فيه، قد أكد احتجاز شقيق صاحب البلاغ وصرح بأنه احتُجز بتهمة الانتماء لمجموعة إسلامية محظورة. |
Il a également accueilli, pour la durée de leur comparution devant le Tribunal, 23 témoins incarcérés au Rwanda et 1 témoin incarcéré au Mali. | UN | وضم مرفق الاحتجاز أيضاً لفترة مؤقتة 23 شاهداً مسجوناً من رواندا وواحداً من مالي طيلة مدة شهادتهم أمام المحكمة. |
Tu as dit que le Minotaure était emprisonné dans le labyrinthe. | Open Subtitles | لقد قلت أنَّ الميناتور كانَ مسجوناً داخل المتاهة. |
De ce fait, même si M. Al-Hariri était membre de l'organisation et a été emprisonné pour cette raison, la source le considérerait comme un prisonnier d'opinion et demanderait sa libération immédiate sans condition. | UN | وبالتالي، فحتى إذا كان السيد الحريري عضواً في جماعة الأخوان المسلمين وكان مسجوناً لهذا السبب، فسوف يعتبره المصدر على الأرجح سجين رأي ويطالب بالإفراج عنه فوراً ودون شروط. |
Lorsqu'il n'était pas en prison ou dans un foyer d'accueil, l'auteur vivait généralement avec sa mère. | UN | وكان صاحب البلاغ يقيم مع أمه في الأوقات التي لم يكن فيها مسجوناً أو مودعاً دار رعاية. |
Il affirme avoir été dans l'impossibilité de présenter une réclamation à l'époque parce qu'il était en prison. | UN | ويدعي أنه لم يكن بوسعه تقديم مطالبة في ذلك الوقت لكونه مسجوناً. |
Le premier qui ne finit pas en prison ou mort gagne. | Open Subtitles | أول من ينتهي به المطاف ليس مسجوناً أو ميتاً يفوز |
Si Phillipe sait qu'on est après lui, il quittera la ville, et mon fils restera en prison. | Open Subtitles | لو أن فيليب علم بأننا , نتآمر عليه , سوف يغادر المدينة . وإبنى سوف يظل مسجوناً |
Il n'a pas tous les flics dans sa poche, mais assez pour éviter que vous arriviez en prison. | Open Subtitles | وربما لا يسيطر على جميع رجال الشرطة ولكنه يملك ما يكفي لكي يجعلك مسجوناً طيلة عمرك |
Je vais passer le restant de mes jours enfermé avec les pires des hommes. | Open Subtitles | وذلك يعني أن أقضي بقية أيام حياتي مسجوناً بجوار مجموعة من الحثالة البشرية. |
Ce livre a été écrit en une seule nuit, par un moine qui a été enfermé pour un grave crime. | Open Subtitles | لقد كُتب هذا الكتاب في ليلة واحدة من قبل راهب والذي مسجوناً لإرتكابه جريمة خطيرة |
Reconnu coupable de fraude à la carte de crédit, il a été condamné à une peine d'emprisonnement et se trouve toujours en détention. | UN | وبعد ثبوت التهمة عليه في واقعة الاحتيال بواسطة بطاقة ائتمان مصرفية، حكم عليه بالسجن وهو لا يزال مسجوناً. |
Non, il était en taule pendant 20 ans. | Open Subtitles | لقد كان مسجوناً لعشرين سنة ما التهمة؟ |
Elle agit en son nom et au nom de son fils, M. Igor Lyashkevich, également de nationalité bélarussienne, qui, au moment de la présentation de la communication, le 26 novembre 1998, était détenu dans le quartier des condamnés à mort après avoir été reconnu coupable de meurtre et condamné à la peine capitale. | UN | وهي تقدم البلاغ أصالةً عن نفسها ونيابةً عن ابنها، السيد إيغور لياشكِفيتش ، وهو أيضاً بيلاروسي الجنسية، وكان وقت تقديم البلاغ، في 26 تشرين الثاني/نوفمبر 1998 مسجوناً بانتظار تنفيذ حكم الإعدام الصادر بحقه إثر إدانته بارتكاب جريمة القتل العمد والحكم عليه بالإعدام. |
Alors qu'en 2010, 64 mineurs étaient incarcérés, ils n'étaient plus que 58 en 2011 et 51 en 2012. | UN | ففي ذلك العام، كان 64 قاصراً مسجوناً مقارنة ب58 في عام 2011 و51 في عام 2012. |
1. L'auteur de la communication est Yuri Bandajevsky, citoyen bélarussien, né en 1957, qui, au moment où il a présenté la communication, était emprisonné à Minsk (Bélarus). | UN | 1- صاحب البلاغ هو المدعو يوري بانداجيفسكي، وهو مواطن من بيلاروس ولد عام 1957، وكان وقت تقديم البلاغ مسجوناً في سجن مينسك في بيلاروس. |
Parce que... tu n'as jamais été fait prisonnier par le cartel. | Open Subtitles | بسبب ... لأنك لم تكن مسجوناً أبداً بالـ "كارتل" |
Il est toujours détenu dans le quartier Sirius East de la prison de Port Philip. | UN | وهو لا يزال مسجوناً في وحدة سيريوس إيست التابعة لسجن بورت فيليب. |
252. TrinitéetTobago: Affaire no 362/1989 − Soogrim (A/48/40): L'auteur a fait savoir, par des lettres du 20 mars 2002 et du 16 décembre 2002, qu'il n'avait toujours pas été donné suite aux constatations du Comité et qu'il était toujours incarcéré. | UN | 252- ترينيداد وتوباغو: القضية رقم 362/1989 - سوغريم (A/48/40): أبلغ صاحب البلاغ اللجنة في رسالتين مؤرختين 20 آذار/مارس 2002 و16 كانون الأول/ديسمبر 2002 بأن آراء اللجنة لم تنفذ بعد وأنه لا يزال مسجوناً. |