La CESAP a également effectué une enquête préliminaire sur les routes terrestres reliant les États d'Asie centrale et la Chine. | UN | كما أجرت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ مسحا أوليا للطرق البرية التي تربط دول آسيا الوسطى بالصين. |
A ce titre, les activités comprenaient une enquête socio-économique sur les établissements de réfugiés et les unités de production. | UN | وشملت هذه اﻷنشطة مسحا اجتماعيا اقتصاديا لمستوطنات اللاجئين ووحدات الانتاج. |
Parmi ses activités récentes figure une étude géologique de terrains aurifères dans le sous-district de Busia (Ouganda), dont les résultats ont été remis au gouvernement. | UN | وتشمل اﻷنشطة اﻷخيرة مسحا جيولوجيا للذهب في مركز بوسيا في أوغندا، والتي قدمت النتائج المتعلقة به إلى الحكومة. |
Par conséquent, les développements dont il est question ci-dessous ont trait à certaines législations nationales mais ne constituent en aucune façon une étude exhaustive. | UN | وبناء عليه، توفر التطورات المبينة أدناه أمثلة على التشريعات الوطنية، ولكنها ليست بأي حال من الأحوال مسحا شاملا. |
Outre les inspections sur le terrain, le Groupe a effectué un levé photogrammétrique de la région de Tortiya. | UN | وأجرى الفريق أيضا، إلى جانب عمليات التفتيش الأرضي، مسحا جويا لمنطقة تورتيا. |
Une fois parvenue à destination, elle a procédé à des levés radiologiques dans les jardins de l'hôpital en utilisant des détecteurs de métaux portatifs. | UN | أجرت المجموعة مسحا لحديقة المستشفى بواسطة جهاز كشف المعادن المحمول يدويا. |
Une fois parvenu à destination à 9 h 40, il a procédé à un levé radiologique complet de toutes les installations de l'entreprise et de tous les chemins qui y conduisaient, au moyen de dispositifs portables, en vue de détecter toute activité radioactive éventuelle. | UN | أجرت المجموعة مسحا إشعاعيا شاملا لمرافق الشركة وطرقها كافة بواسطة الأجهزة المحمولة بهدف الكشف عن أي نشاط إشعاعي مزعوم. |
En 2001, le PNUCID a entrepris, avec l'aide du Myanmar, une enquête limitée sur la culture illicite de pavot à opium dans la zone du projet. | UN | وفي عام 2001 أجرى اليوندسيب، بمساعدة من ميانمار، مسحا ضيق النطاق لزراعة خشخاش الأفيون غير المشروعة في منطقة المشروع. |
30. L'UNICEF, en coopération avec cinq ONG internationales, a mené dans 13 municipalités une enquête pour évaluer les dégâts subis par les écoles. | UN | ٣٠ - وبالتعاون مع خمس منظمات دولية غير حكومية، أجرت اليونيسيف مسحا لتقدير اﻷضرار التي لحقت بالمدارس في ١٣ بلدية. |
Le Népal a fait une enquête sur la présence des femmes dans les Ministères des finances, de la santé, de l'éducation et de l'agriculture. | UN | وأجرت نيبال مسحا للمنظور الجنساني في وزارات المالية والصحة والتعليم. |
Le responsable désigné des opérations aériennes au quartier général de la Mission mène une enquête sur le terrain dans les secteurs, pour localiser des positions qui se prêteraient à une surveillance aérienne de la frontière. | UN | ويجري ضابط العمليات الجوية التابع للبعثة مسحا أرضيا في القطاعات لتحديد مواقع للرصد الجوي للحدود. |
Le Ministère a en outre procédé à une évaluation professionnelle de l'ensemble de son personnel au siège, et à une enquête sur la structure d'ensemble de ce dernier. | UN | وأجرت الوزارة أيضا تقييما مهنيا لجميع موظفيها في مكتبها الرئيسي، وكذلك مسحا لهيكلها العام. |
Le Bureau du défenseur du peuple a par ailleurs mené une enquête sur les affaires concernant les individus concernés par la mobilité humaine. | UN | وبالإضافة إلى ذلك أجرى مكتب أمين المظالم مسحا للمعلومات المتعلقة بحالات الأشخاص الذين يقومون بالحراك البشري. |
Ce mois-là, la MINUT a mené auprès des chefs de village une étude qui a fait ressortir que les mécanismes informels étaient toujours largement utilisés. | UN | مسحا لشيوخ القرى أوضح أن الآليات غير الرسمية ما زالت تُستخدم على نطاق واسع. |
une étude détaillée des activités réalisées à cette fin sera présentée par la délégation du Mexique au cours d'une réunion qui doit se tenir parallèlement aux travaux de la Première Commission. | UN | وسيقدم الوفد المكسيكي مسحا مفصلا لتلك الأنشطة في اجتماع يعقد في أثناء عمل اللجنة الأولى. |
En outre, le Gouvernement effectue une étude annuelle de leur qualité. | UN | كما تجري الحكومة مسحا سنويا لنوعية المياه الجوفية. |
Le Centre mène actuellement une étude qui devrait améliorer la qualité des informations disponibles sur les conséquences que peuvent avoir les mines et les munitions non explosées. | UN | ويجري المركز حاليا مسحا سيؤدي إلى تحسين مستوى المعلومات المتوافرة بشأن تأثير الألغام والذخائر غير المنفجرة. |
Durant l'été, dans le cadre d'une étude sur la violence dans la famille, la Commission a interrogé plus de 1 000 femmes. | UN | وخلال فصل الصيف أجرت اللجنة مسحا عن العنف في الأسرة وأجرت في سياقه مقابلات مع أكثر من 000 1 امرأة. |
Par la suite, un petit groupe s'est dirigé vers l'usine de gaz de Ra'ikiya, où il a procédé à un levé radiologique et prélevé des échantillons. | UN | وتحركت مجموعة صغيرة باتجاه معمل غاز الرائكية وأجرت فيه مسحا إشعاعيا إضافة إلى أخذ مسحات. |
Le Service de la lutte antimines des Nations Unies et ses partenaires ont inspecté 326 kilomètres de route dans l'État de l'Unité. | UN | 59 - أجرت دائرة الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام والشركاء مسحا شمل 326 كيلومترا من الطرق في ولاية الوحدة. |