"مسعانا" - Traduction Arabe en Français

    • nos efforts
        
    • notre entreprise
        
    • notre effort
        
    • notre quête
        
    • notre action
        
    • notre recherche
        
    • efforts que nous faisons
        
    • recherche d
        
    • notre démarche
        
    • efforts que nous déployons
        
    • notre mission
        
    Ne laissons pas faiblir l'élan de nos efforts communs pour revitaliser l'ONU. UN فلنحافظ على هذا الزخم في مسعانا المشترك لبث حياة جديدة في هذه المنظمة.
    nos efforts doivent tendre à renforcer et non à affaiblir le principe d'égalité souveraine des États, consacré par la Charte des Nations Unies. UN ويجب أن يستهدف مسعانا تعزيز، لا تقويض، مبدأ المساواة بين الدول في السيادة، المكرس في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Pour terminer, j'aimerais, à travers vous, Monsieur le Président, saluer les participants à cette session et vous souhaiter tout le succès possible dans notre entreprise commune et constructive. UN ختاما، أود، من خلالكم، سيدي الرئيس، أن أرحب بالمشاركين في هذا المحفل وأن أتمنى لكم كل النجاح في مسعانا المشترك والبناء.
    Pour ma part, je prends l'engagement de faire de mon mieux pour que notre entreprise commune soit couronnée de succès. UN ومن جانبي، أتعهد ببذل قصارى جهدي لتتويج مسعانا المشترك بالنجاح.
    Il répond à l'attente d'une analyse détaillée sur laquelle fonder notre effort commun pour envisager l'avenir de notre planète dans le nouveau siècle. UN إنه يلبي التوقعات على أساس شامل بفضل مسعانا المشترك لرؤيا مستقبل كوكبنا الأرضي في القرن الجديد.
    Nous ne devons pas faiblir dans notre quête pour veiller à ce que nos mères, nos sœurs et nos filles soient traitées avec égalité, respect et dignité. UN وسنعمل بصلابة لا هوادة فيها في مسعانا من أجل كفالة معاملة أمهاتنا وأخواتنا وبناتنا باحترام وكرامة وعلى قدم المساواة.
    Cette réalité fondamentale ne doit pas être considérée comme un obstacle à notre action collective visant à promouvoir le dialogue et l'entente. UN وينبغي ألا نعتبر هذه الحقيقة الأساسية عائقا أمام مسعانا المشترك للدفع قدما بالحوار والتفاهم.
    Voilà pourquoi le succès de nos efforts dépend de l'établissement d'un partenariat mondial vigoureux et équitable. UN لهذا السبب، يرتهن نجاح مسعانا ببناء شراكة عالمية قوية ومنصفة.
    Nous devons redoubler d'efforts pour réformer l'Organisation, de façon qu'elle nous serve véritablement dans nos efforts pour bâtir un monde meilleur. UN ويجب علينا أن نضاعف الجهود لإصلاح منظمتنا بحيث تتمكن من خدمتنا في مسعانا لبناء عالم أفضل.
    Cette équipe nous a assistés dans nos efforts s'agissant de piloter les travaux de l'Assemblée générale et de les gérer avec efficacité. UN لقد كان ذلك الفريق شريكا لنا في مسعانا لتوفير الزعامة وإدارة الجمعية العامة بكفاءة.
    Nous espérons réussir dans nos efforts pour parvenir à la maîtrise de notre destin. UN ونتطلع إلى النجاح في مسعانا لأن نكون أسياد مصيرنا.
    Nous devons réussir dans notre entreprise commune d'empêcher les criminels et les assassins de commettre des actes de terrorisme. UN يجب أن ننجح في مسعانا المشترك لوقف ارتكاب المجرمين والقتلة للأعمال الإرهابية.
    C'est dans cet esprit que l'Érythrée contribue à cette conférence d'examen et s'engage à faire tout ce qui est en son pouvoir pour mener à bien notre entreprise. UN وبتلك الروح، تسهم إريتريا في هذا المؤتمر الاستعراضي وتلتزم ببذل قسطها لجعل مسعانا ناجحا.
    L'Union européenne continue d'encourager ces sept États à rejoindre notre entreprise commune afin de débarrasser le monde des armes chimiques. UN والاتحاد الأوروبي يواصل حث تلك الدول السبع على الانضمام إلى مسعانا المشترك لتخليص العالم من الأسلحة الكيميائية.
    Nous nourrissons l'espoir que notre effort national pourra compter sur la coopération internationale. UN ويحدونا الأمل في أن يحظى مسعانا الوطني أيضا بالتعاون الدولي.
    Aussi optimiste que je sois à propos de l'accès universel, je dois parler franchement des obstacles qui pourraient freiner notre quête et nos programmes. UN وعلى الرغم من تفاؤلي بتحقيق الإمكانية للجميع، علي أن أكون صريحا بشأن بعض العقبات التي قد تعوق مسعانا وبرامجنا.
    N'oublions pas que la réforme du Conseil de sécurité est la pièce maîtresse de notre action visant à accroître la crédibilité et la pertinence de l'ONU dans son ensemble. UN وينبغي ألا ننسى أن إصلاح مجلس الأمن يبقى في صميم مسعانا لزيادة المصداقية ذاتها للأمم المتحدة بأكملها وأهميتها.
    Mais nous avons continué de faire des progrès en ce sens, et nous sommes déterminés à poursuivre notre recherche de la paix. UN لكننا نواصل إحراز تقدم في تلك الرحلة، ونحن ملتزمون بالاستمرار في مسعانا من أجل السلام.
    Les efforts que nous faisons pour améliorer les méthodes de travail de l'Assemblée ne devraient pas, cependant, nous conduire à adopter des concepts arbitraires et qui divisent tels que les clauses d'extinction. UN ومع ذلك، ينبغي ألا يقودنا مسعانا لتحسين أساليب عمل الجمعية العامة إلى مفاهيم انقسامية وتعسفية، مثل شروط الآجال المحددة.
    L'un des principes fondamentaux convenus au cours des négociations est que, dans la recherche d'un règlement global, il importe d'aborder globalement tous les aspects de la question de Chypre. UN فمن المبادئ اﻷساسية المتفق عليها بشكل متبادل، في عملية التفاوض، أنه ينبغي في مسعانا لتحقيق تسوية شاملة أن نتناول كافة جوانب المسألة القبرصية باعتبارها كلا غير قابل للتجزئة.
    Nous ne devons pas laisser retomber l'élan en faveur d'une correction de ces insuffisances dans le cadre de notre démarche de réforme du fonctionnement du Conseil. UN وينبغي ألا نفقد الزخم لإصلاح تلك العيوب في مسعانا لإصلاح عمل المجلس.
    Notre proposition s'inscrit dans le cadre des efforts que nous déployons pour promouvoir une approche globale des problèmes qui se posent en Asie du Sud, y compris le règlement des différends et les questions de sécurité. UN وهذا المقترح جزء من مسعانا لوضع نهج شامل لحسم المشاكل الموجودة في جنوب آسيا بما في ذلك حسم النزاعات وقضايا اﻷمن.
    Tu es celle qui dit toujours qu'on ne peut laisser nos sentiments entraver notre mission. Open Subtitles كيف يصحُّ أن تقول ذلك؟ لطالما قلتِ بألّا يصح أن ندع عواطفنا تعترض مسعانا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus