La dernière étape de l'élimination des armes nucléaires sera inévitablement une entreprise multilatérale. | UN | والمرحلة النهائية في القضاء على اﻷسلحة النووية ستكون حتما مسعى متعدد اﻷطراف. |
Relever le défi que pose le cancer exige un effort multidisciplinaire. | UN | والتصدي لتحدي السرطان هو بشكل جوهري مسعى متعدد الاختصاصات. |
Le Gouvernement a formulé un cadre sur l'emploi à l'étranger pour des migrations sûres et a renforcé les capacités afin de veiller à le rendre efficace. | UN | أعدّت الحكومة إطارا بشأن العمل خارج البلد في مسعى لضمان الهجرة الآمنة، وحسّنت من قدراتها لكفالة فعالية الإطار |
La Convention, de notre point de vue, constitue un jalon dans l'entreprise humaine, amorcée il y a plus de 20 ans, visant à créer un nouvel ordre juridique pour les océans. | UN | فالاتفاقية، في نظرنا، تشكل معلما بارزا في مسعى إنساني بدئ قبل أكثر من عقدين ﻹنشاء نظام قانوني جديد للمحيطات. |
Les résultats de la démarche du général Wahlgren vous seront communiqués dès que possible. | UN | وسوف ننقل إليكم في أقرب وقت ممكن نتائج مسعى الجنرال والغرين. |
La quête du Sourcier n'est pas livrée avec un mode d'emploi. | Open Subtitles | حسناً، يظهر بأن مسعى الساعي لن يكون بدليل التعليمات |
afin d'améliorer encore la condition de la femme dans le pays, le Myanmar élabore un plan d'action national pour la promotion de la femme conformément au Programme d'action de Beijing. | UN | وفي مسعى وطني للنهوض بالمرأة، تقوم ميانمار حاليا بوضع خطة العمل الوطنية للنهوض بالمرأة على نحو يتسق مع منهاج عمل بيجين. |
Les efforts que chaque être humain accomplit pour trouver un travail décent constituent une dimension fondamentale de sa dignité inaliénable. | UN | العمل اللائق هو مسعى إنساني أساسي من المساعي التي تصون كرامة كل الأفراد غير القابلة للتصرف. |
Sri Lanka participe également à la Conférence de l'océan Indien sur la coopération en matière maritime, une entreprise coopérative visant à développer les ressources maritimes de la région. | UN | وثمة مبادرة اقليمية أخرى تتقدم بها سري لانكا لعقد مؤتمر للشؤون البحرية للمحيط الهندي، وتعتبر هذه المبادرة مسعى تعاونيا لتطوير الموارد البحرية في المنطقة. |
C'est là certes une entreprise ambitieuse, qui ne peut aboutir que grâce aux efforts coordonnés et soutenus de la communauté internationale. | UN | وهذا يمثل بالفعل مسعى طموحا لا يمكن أن ينجح إلا بدعم مستمر ومنسق من جانب المجتمع الدولي. |
Le maintien de la paix est une entreprise massive, quel que soit le point de comparaison. | UN | 4 - واختتمت كلمتها قائلة إن حفظ السلام يشكل مسعى هائلا بكل المعايير. |
Il a également préparé un plan d'études détaillé pour la formation initiale du personnel dans le cadre d'un effort plus large de renforcement des capacités. | UN | ووضعت أيضاً منهجاً مفصلاً للتدريب الأولي لموظفي السجون كجزء من مسعى أوسع لبناء القدرات. |
La communauté internationale est engagée dans un effort collectif au service de la paix et de la prospérité en Afghanistan, depuis maintenant une décennie. | UN | لقد ظل المجتمع الدولي منذ عقد من الزمن منخرطاً في مسعى جماعي لتحقيق السلام والازدهار في أفغانستان. |
Il s'agit du suivi de l'activité que notre délégation a menée l'année dernière dans un effort tendant à améliorer le dialogue de notre délégation avec les autres membres. | UN | وهذه متابعة للنشاط الذي قام به وفدنا في السنة الماضية في مسعى لتحسين حوار وفدنا مع سائر الأعضاء. |
C'est la raison pour laquelle, afin de bâtir un monde plus sûr, nous devons toujours conjuguer nos efforts pour lutter contre toute discrimination. | UN | لذلك، في مسعى الترويج لعالم أكثر أمنا، سوف تكون جهودنا دوما مطلوبة للتصدي لجميع أنواع التمييز. |
Elle devrait aussi marquer le départ d'une initiative décisive et résolue en vue de concrétiser par l'action les paragraphes de la Convention. | UN | وينبغي أن يدل أيضا على بدء مسعى حاسم وهادف لتحويل فقرات الاتفاقية إلى عمل ملموس. |
Il faut résolument adopter une démarche intégrée face aux problèmes fondamentaux que sont la pauvreté, l'analphabétisme, la santé et la condition de la femme. | UN | ويجب اعتماد مسعى متكامل ازاء المشاكل اﻷساسية ألا وهي الفقر واﻷمية والصحة ومركز المرأة. |
Pourquoi se protéger contre un danger dont vous ne savez rien en quête d'un savoir que vous n'avez pas ? | Open Subtitles | لماذا تحمي نفسك ضد خطر او مالا علم لك في مسعى المعرفة الذي لا تملكه ؟ |
Cependant, afin d'essayer de réduire les risques d'abus à l'avenir, elles continuent de consacrer des ressources importantes à l'amélioration de leurs activités de suivi et d'évaluation. | UN | غير أنها، في مسعى للتخفيف من إمكانية حدوث أية إساءة استخدام في المستقبل، واصلت إنفاق موارد ضخمة لتحسين رصدها وتقييمها. |
Il est donc justifié de tenter de déterminer l'existence et l'ampleur des dégâts qui ont pu avoir été causés. | UN | وعليه، فإن مسعى التثبت من وجود أي أثر للتلوث من هذا النوع وتحديد مداه هو مسعى في محله. |
En 2011, dans le but de faciliter l'apprentissage mutuel, le Fonds créera diverses plates-formes mondiales pour mettre en rapport les bénéficiaires utilisant des stratégies ou des solutions similaires. | UN | وسيقوم الصندوق في عام 2011، في مسعى لتسهيل التعلّم المتبادل، بإنشاء منابر عالمية متعدّدة للربط بين متلقي المنح الذين يستخدمون استراتيجيات أو تدخلات متماثلة. |
Les apports de chacun doivent s'inscrire dans le cadre d'une action commune. | UN | ويجب أن يكون كل من تلك العناصر جزءا من مسعى واحد. |
L'indépendance des juges est garantie par la Constitution et la législation ukrainiennes et toute tentative d'exercer une influence sur eux est interdite. | UN | وتُكفل استقلالية القضاة بموجب الدستور والتشريعات ويُحظر القيام بأيِّ مسعى لممارسة تأثير عليهم. |
Étant donné sa complexité, la recherche spatiale en vue de l’exploration de l’univers était une entreprise internationale qui exigeait une collaboration à l’échelle mondiale; | UN | وأن استكشاف الكون ، بحكم تعقده ، يمثل مسعى دوليا يتطلب تعاونا عالميا ؛ |
Dirigée par le Président des Philippines, cette commission a pour mission de promouvoir le principe de responsabilité et de faire en sorte que la question des changements climatiques soit prise en compte à l'échelon le plus élevé. | UN | ويترأس اللجنة رئيس الفلبين في مسعى لتعزيز المساءلة وضمان التصدي لتغير المناخ على أعلى مستوى. |