Alors que l'encre de l'accord de Doha n'a même pas séché, le régime de Khartoum vient de lancer plusieurs colonnes armées contre notre pays. | UN | إذ قبل أن يجفّ الحبر عن اتفاق الدوحة، كان نظام الخرطوم قد بعث للتو بأرتال مسلحة ضد بلدنا. |
436. Après le transfert du commandement militaire à ONUSOM II le 4 mai 1993, certains des mouvements politiques ont organisé des attaques armées contre le personnel de l'Opération, attaques qui ont coûté la vie à 49 soldats. | UN | ٤٣٦ - وبعد نقل القيادة العسكرية إلى عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال في ٤ أيار/مايو ١٩٩٣، شنت بعض الحركات السياسية هجمات مسلحة ضد أفراد العملية، نجم عنها مقتل ٤٩ جنديا. |
— D'attaques armées contre la Bosnie-Herzégovine par air et par terre; | UN | - شن هجمات مسلحة ضد البوسنة والهرسك جوا وبرا؛ |
Or, il est particulièrement préoccupant que celles-ci demeurent nombreuses, et qu'elles soient souvent commises par des éléments armés contre des civils. | UN | ومما يثير قلقا خاصا أن تلك الانتهاكات لا تزال مستمرة وأن الكثير منها ترتكبه عناصر مسلحة ضد المدنيين. |
Les attaques d'éléments armés contre des forces israéliennes et les forces militaires associées en territoire libanais se sont poursuivies. | UN | واستمرت الهجمات التي تشنها عناصر مسلحة ضد القوات العسكرية الاسرائيلية والقوات المرتبطة بها على اﻷراضي اللبنانية. |
Les auteurs sont des personnes participant directement à des actes de destruction, à des massacres ou à une résistance armée contre les organes du pouvoir ou qui organisent des désordres de masse. | UN | وقد يكون الفاعل شخصا يشارك في أنشطة مدمرة، أو أعمال شغب، أو مقاومة مسلحة ضد السلطات بشكل مباشر، أو أي شخص يقوم بتنظيم اضطرابات شعبية. |
5. Condamne de nouveau les attaques de groupes armés visant la MINUAD, souligne que toute attaque ou menace contre la MINUAD est inacceptable, exige que de telles attaques ne se reproduisent pas et insiste sur la nécessité d'accroître la sûreté et la sécurité du personnel de la MINUAD ; | UN | 5 - يكرر تأكيد إدانته للهجمات السابقة التي قامت بها مجموعات مسلحة ضد العملية المختلطة، ويؤكد على أن أي هجوم على العملية المختلطة أو تهديد لها غير مقبول، ويطالب بعدم تكرار هذه الهجمات، ويؤكد ضرورة تعزيز سلامة موظفي العملية المختلطة وأمنهم؛ |
Les autorités de l'État islamique d'Afghanistan recommandent sérieusement au Gouvernement ami et fraternel du Tadjikistan de ne pas permettre aux forces armées russes stationnées sur la frontière entre les deux pays de mener des attaques armées contre le territoire afghan. | UN | إن سلطات دولة أفغانستان اﻹسلامية توصي بجد حكومة طاجيكستان الصديقة والشقيقة بعدم السماح للقوات المسلحة الروسية المرابطة على الحدود بين البلدين بشن هجمات مسلحة ضد أراضي أفغانستان. |
— D'attaques armées contre la Bosnie-Herzégovine par air et par terre; | UN | " - شن هجمات مسلحة ضد البوسنة والهرسك جوا وبرا؛ |
Des unités de police spéciale ont mené des opérations armées contre des civils, encore que les attaques menées par des Albanais armés du Kosovo aient également causé des victimes dans leurs rangs. | UN | وقد نفذت وحدات الشرطة الخاصة عمليات مسلحة ضد المدنيين، وإن كانت قد وقعت بين صفوفها أيضا إصابات نتيجة لهجمات ألبان كوسوفو المسلحين. |
Il était recherché depuis longtemps pour sa participation à des rébellions armées contre le Gouvernement et son procès commencerait sous peu. | UN | وأفادت الحكومة أيضاً بأنه من الأشخاص المطلوب القبض عليهم منذ مدة طويلة لاشتراكه في عمليات عصيان مسلحة ضد الحكومة وبأن محاكمته ستبدأ قريباً. |
— D'attaques armées contre la Bosnie-Herzégovine par air et par terre; | UN | " - شن هجمات مسلحة ضد البوسنة والهرسك جوا وبرا؛ |
Déplorant vivement les actes subversifs, les violences et les pillages perpétrés par des groupes terroristes armés et des milices armées contre des populations innocentes, qui compromettent dangereusement la paix civile, | UN | وإذ تعرب عن أسفها الشديد ﻷعمال التخريب والعنف والنهب التي تقوم بها جماعات إرهابية مسلحة وميليشيات مسلحة ضد السكان اﻷبرياء، مما يعرض للخطر الشديد سلم المدنيين، |
En réalité, la guerre civile qui se déroule actuellement en Guinée est le résultat de menaces armées contre le Gouvernement du Président Lansana Conteh suite aux problèmes qu'il a eu avec le dirigeant de l'opposition Alpha Conde. | UN | فالواقع أن الحرب الأهلية الدائرة في غينيا قد فجَّرتها تحديات مسلحة ضد حكومة الرئيس لانسانا كونتيه نتيجة لمشاكلها مع زعيم المعارضة، ألفا كونديه. |
Les problèmes les plus graves se posent à la frontière avec le Tchad, où l'on a enregistré cinq attaques armées contre des localités depuis le mois de juin 2005. | UN | 11 - وتنشأ أخطر المشاكل بمحاذاة حدود جمهورية أفريقيا الوسطى مع تشاد، حيث أُبلغ عن وقوع خمس هجمات مسلحة ضد المجتمعات المحلية منذ حزيران/يونيه 2005. |
24. L'Opération a aussi reçu des rapports faisant état d'autres attaques lancées par des groupes armés contre les Tutsis. | UN | ٤٢- كما تلقت العملية الميدانية تقارير عن وقوع هجمات أخرى شنتها جماعات مسلحة ضد أفراد التوتسي. |
Au cours de la période considérée, la MONUC a effectué des enquêtes sur un certain nombre d'attaques menées par des groupes armés contre des villages du Sud-Kivu. | UN | 47 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أجرت البعثة تحقيقات في عدد من الهجمات التي شنتها جماعات مسلحة ضد قرى في جنوب كيفو. |
2. Au cours des six derniers mois, le nombre d'opérations menées par des éléments armés contre les Forces de défense israéliennes (FDI) et les forces de facto, leurs auxiliaires libanais locaux, a considérablement augmenté. | UN | ٢ - خلال اﻷشهر الستة الماضية، زاد بدرجة كبيرة عدد العمليات التي قامت بها عناصر مسلحة ضد قوات الدفاع اﻹسرائيلية وأعوانها من اللبنانيين المحليين، وهم قوات اﻷمر الواقع. |
31. La même délégation a dit que l'emploi de drones armés contre la population civile constituait une violation du droit international, de la Charte des Nations Unies, du droit international humanitaire et des droits fondamentaux internationaux. | UN | ٣١- وأشار الوفد نفسه أيضاً إلى أن استخدام طائرات بدون طيار مسلحة ضد السكان المدنيين يشكل انتهاكاً للقانون الدولي ولميثاق الأمم المتحدة، والقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان الدولية. |
C'est ainsi qu'il interdit toute attaque armée contre des installations nucléaires. | UN | فهي، مثلا، تحظر شن أي هجمات مسلحة ضد أي منشآت نووية. |
Il avait été accusé, entre autres, d'avoir dirigé une rébellion armée contre le Gouvernement indonésien, menacé la stabilité nationale et possédé illégalement des armes à feu. | UN | وكان السيد غوسمان قد اتهم، في جملة أمور، بتزعم ثورة مسلحة ضد الحكومة اﻷندونيسية وزعزعة الاستقرار الوطني وحيازة أسلحة نارية بصورة غير مشروعة. |
4. Des actes de violence isolés entre Haïtiens se sont poursuivis, notamment une attaque à main armée contre trois employés de l'ambassade des États-Unis, dont deux ont été tués, et un incident lors duquel le maire adjoint de Cap-Haïtien a trouvé la mort. | UN | ٤ - وقد استمرت حوادث العنف المتفرقة بين الهايتيين، ومنها عملية سرقة مسلحة ضد ثلاثة موظفين في السفارة الامريكية، أسفرت عن قتل اثنين منهم، ومنها مصرع نائب عمدة كاب هايتي. |
5. Condamne de nouveau les attaques de groupes armés visant la MINUAD; souligne que toute attaque ou menace contre la MINUAD est inacceptable; exige que de telles attaques ne se reproduisent pas et insiste sur la nécessité d'accroître la sûreté et la sécurité du personnel de la MINUAD; | UN | 5 - يكرر تأكيد إدانته للاعتداءات السابقة التي قامت بها مجموعات مسلحة ضد العملية المختلطة، ويؤكد أن أي اعتداء على العملية أو تهديد لها هو أمر غير مقبول؛ ويطالب بعدم تكرار هذه الاعتداءات؛ ويشدد على ضرورة تعزيز سلامة موظفي العملية المختلطة وأمنهم؛ |