Sur les 51 districts visés, 21 ont respecté le programme, ce qui a permis de démanteler 161 groupes armés illégaux. | UN | ومن مجموع 51 منطقة مستهدفة، استجاب 21 منها للبرنامج وجرى حل 161 جماعة مسلحة غير شرعية. |
La présence de groupes armés illégaux est demeurée un grave sujet de préoccupation. | UN | وظل وجود جماعات مسلحة غير شرعية مسألة تثير قلقا شديدا. |
Selon certaines versions ce serait une action de groupes armés illégaux. | UN | وتشير بعض التقارير الى أن جماعات مسلحة غير شرعية هي التي نفذت هذا العمل. |
Les autres étaient considérées comme des groupes armés illégaux et étaient désarmées. | UN | وتعتبر بقية شركات الأمن الخاصة مجموعات مسلحة غير شرعية يجري تجريدها من السلاح. |
Suite à des informations selon lesquelles l'armée guinéenne aurait été mise en état d'alerte élevée le long de la frontière, les responsables de la sécurité à la MINUL et au Libéria ont effectué des enquêtes qui n'ont pas permis de déceler des éléments de preuve indiquant la présence d'éléments armés illicites. | UN | وفي أعقاب التقارير التي أفادت بأن الجيش الغيني كان قد وضع في حالة تأهب قصوى على طول الحدود، أجرت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا والمسؤولون الأمنيون تحقيقات لم تكشف عن أي دليل على وجود عناصر مسلحة غير شرعية. |
La plupart de ces infractions étaient le fait de groupes armés illégaux, mais certaines ont été attribuées à des membres de la force publique. | UN | ونُسبت معظم تلك التجاوزات لمجموعات مسلحة غير شرعية بينما نُسبت المسؤولية في حالات أخرى لأفراد من قوات الأمن. |
En Colombie, plusieurs groupes armés illégaux sont apparus au cours de l'année écoulée. | UN | وشهدت كولومبيا ظهور عدة جماعات مسلحة غير شرعية خلال السنة الماضية. |
Elle opère dans une situation de conflit explosive où plusieurs groupes armés illégaux aux objectifs différents et des milices engagées dans la guérilla se soucient peu de la population civile. | UN | وتعمل البعثة في بيئة نزاع تتسم بدرجة عالية من عدم الاستقرار، تعمل فيها جماعات مسلحة غير شرعية عديدة ذات برامج مختلفة، وميليشيات ضالعة في حرب العصابات، بدون أدنى اعتبار للسكان المدنيين. |
Depuis de nombreuses années, la Colombie fait face avec vaillance à la menace terroriste de groupes armés illégaux qui se procurent des armes en grandes quantités au marché noir. | UN | ولسنوات عديدة، واجهت كولومبيا ببسالة التهديد الإرهابي الذي تشكله مجموعات مسلحة غير شرعية تحصل على كميات كبيرة من الأسلحة في السوق السوداء. |
65. Le Directeur général adjoint de l'UNICEF a évoqué les enfants vivant sur la défensive en Colombie, qui vit elle-même sous la menace terroriste que font planer des groupes armés illégaux. | UN | 65- وأضافت قائلة إن نائب المدير التنفيذي لليونيسيف ذكر أن الأطفال تحت الحصار في كولومبيا التي تجد نفسها معرَّضة لتهديدات إرهابية من جانب جماعات مسلحة غير شرعية. |
Le Gouvernement et la Fiscalía General ont continué d'ordonner massivement et systématiquement des perquisitions et des arrestations, sans disposer d'éléments de preuve suffisants, souvent sur la seule base d'informations fournies par des personnes démobilisées ou d'anciens membres des groupes armés illégaux réintégrés dans la société, ainsi que des fichiers du renseignement militaire. | UN | واستمرت الحكومة ومكتب النائب العام في اللجوء إلى إجراءات تفتيش واعتقال واسعة النطاق ومنتظمة دون أن يكون لديهما ما يكفي من الأدلة، مستندين في ذلك إلى تقارير يُقدمها أشخاص تم تسريحهم، وأعضاء كانوا في السابق ينتمون لمجموعات مسلحة غير شرعية تم إعادة إدماجها في المجتمع، وإلى ملفات الاستخبارات العسكرية. |
Les conséquences les plus directes de cette évolution sont l'émergence de nouveaux groupes armés illégaux, l'augmentation de la délinquance dans de nombreuses villes et la persistance du trafic de stupéfiants et de ses structures. | UN | ولعل أوضح نتائج هذه الظاهرة بزوغُ مجموعات مسلحة غير شرعية جديدة وارتفاع معدلات الجريمة في كثير من المدن واستمرار انتشار الاتجار في المخدرات وبُناه. |
Certains défis à relever touchent à la consolidation du processus de démobilisation des paramilitaires et à l'apparition de nouveaux groupes armés illégaux, les deux ayant des incidences directes sur les droits de l'homme. | UN | وتتصل بعض التحديات المتوقع مواجهتها بتعزيز تسريح الجماعات شبه العسكرية، ومسألة بروز جماعات مسلحة غير شرعية جديدة؛ وكلاهما يؤثر مباشرة في حقوق الإنسان. |
Plusieurs nouveaux groupes armés illégaux sont apparus, renforçant leurs capacités militaires et menant des actions violentes dans diverses régions. | UN | وبرزت مجموعات مسلحة غير شرعية جديدة عديدة() تتقوّى وتشارك في أعمال عنف في بعض المناطق. |
Depuis des années, la Colombie lutte vaillamment contre la menace terroriste émanant de groupes armés illégaux qui se procurent des armes en grandes quantités au marché noir et en détournant les transferts nationaux. | UN | ولعدة سنوات، ما فتئت كولومبيا تواجِه ببسالة التهديد الإرهابي من جانب مجموعات مسلحة غير شرعية حصلت على كميات ضخمة من الأسلحة في السوق السوداء أو بتحويل الأموال الحكومية المنقولة. |
Il s'est rendu dans bon nombre des zones dans lesquelles ont été signalées des activités de groupes armés illégaux et y a analysé la situation en matière de sécurité. | UN | وزار الفريق العديد من المناطق حيث تم الإبلاغ عن أنشطة تقوم بها جماعات مسلحة غير شرعية وقام بتحليل للوضع الأمني في هذه المناطق. |
Ce fait, plutôt que de faciliter la lutte contre la délinquance, comme d'aucuns le prétendent, favorise le risque d'abus de pouvoir ou d'actes délictueux ainsi que l'apparition de groupes armés illégaux. | UN | ولا يساعد هذا من قريب أو بعيد على مكافحة الجريمة على نحو ما تقوله الحجة التي يتذرعون بها وإنما يزيد من الخطر المحتمل الناشئ عن إساءة استخدام السلطة أو اﻷعمال اﻹجرامية فضلا عن تحولهم إلى مجموعات مسلحة غير شرعية. |
:: La création de mécanismes permettant de renforcer le contrôle des transferts internationaux d'armes et d'empêcher que celles-ci soient détournées vers le marché illicite, en particulier vers des groupes armés illégaux ou des acteurs non étatiques en marge de la loi, la criminalité organisée et la délinquance ordinaire; | UN | :: إنشاء آليات لزيادة مراقبة نقل الأسلحة على الصعيد الدولي ومنع تحويلها إلى السوق غير المشروعة، وبخاصة نحو جماعات مسلحة غير شرعية أو جهات فاعلة من غير الدول تعمل خارج نطاق القانون وفي إطار الجريمة المنظمة والجرائم العادية |
À Port-au-Prince, la situation en matière de sécurité est restée précaire, et le nombre d'actes de violence commis par différents groupes armés illégaux a augmenté à partir de février. | UN | 12 - لا تزال الحالة الأمنية في بورت أو برنس غير مستقرة، مع تزايد أعمال العنف من قبل جماعات مسلحة غير شرعية مختلفة ابتداء من شباط/فبراير. |
La situation du droit international humanitaire est également décrite, sur la base des plaintes reçues au sujet d'infractions imputées à la guérilla, aux paramilitaires et aux nouveaux groupes armés illégaux, ainsi qu'à la force publique. | UN | ويتضمن الشق المتعلق بحالة القانون الإنساني الدولي معلومات تستند إلى شكاوى وردت بشأن انتهاكات منسوبة إلى أفراد مجموعات المغاوير، وأفراد الجماعات شبه العسكرية، ومجموعات مسلحة غير شرعية جديدة، وأفراد قوات الأمن أيضاً. |
35. Confrontées à l'aggravation du conflit armé, à la multiplication des affrontements, à une redistribution des forces et à la présence des différents groupes armés illicites, les forces gouvernementales ont été amenées à redéfinir leurs stratégies et leurs politiques. | UN | 35- نظراً للنزاع المسلح الآخذ في التردي ولتزايد القتال وإعادة توزيع القوات ووجود أطراف مسلحة غير شرعية مختلفة، اضطرت قوى الأمن إلى إعادة صياغة استراتيجياتها وسياساتها تصدياً للنزاع. |