Les assaillants, trois hommes armés en uniforme kaki, lui ont infligé des blessures génitales et l'ont abandonnée en sang. | UN | وقد أصابها المهاجمون، وهم ثلاثة رجال مسلحين يرتدون الزي الكاكي، بجروح في أعضائها التناسلية، ثم تركوها وهي تنزف. |
M. Mohammed a tenté de s'échapper, mais des agents armés en tenue civile l'ont rattrapé et arrêté. | UN | وحاول السيد محمد أن يهرب، إلاّ أن مسلحين يرتدون ملابس مدنية أمسكوا به وألقوا القبض عليه في نهاية المطاف. |
Alors qu'il retournait à son domicile à la fin de la prière, vers 20 heures, plusieurs hommes armés en tenue civile et circulant à bord d'un véhicule l'ont arrêté à proximité du lieu de prière. | UN | وبينما كان عائداً إلى بيته بعد انتهاء الصلاة، في حدود الساعة الثامنة مساء، ألقي عليه القبض بالقرب من المكان الذي أدى فيه الصلاة عدةُ رجال مسلحين يرتدون زياً مدنياً قدموا على متن مركبة. |
En bas de l'escalier, il a trouvé trois jeunes gens armés en tenue de camouflage, portant à la tête le bandeau des Brigades Al-Qassam. | UN | وفي غرفة أسفل السلم، عثر على ثلاثة شبان مسلحين يرتدون ملابس عسكرية مموهة ويربطون حول رؤوسهم عصابة كتائب الأقصى. |
Le 12 février, deux hommes armés portant l'uniforme des services de police du Soudan du Sud ont été interceptés par la FISNUA à Marial Achak et renvoyés au Soudan du Sud. | UN | وفي 12 شباط/فبراير، أوقفت القوة رجلين مسلحين يرتدون زي شرطة جنوب السودان في مريال أجاك وأُعيدا إلى جنوب السودان. |
Le 16 mai 2008, par exemple, une fille de 13 ans a été violée à plusieurs reprises par trois hommes armés revêtus d'uniformes militaires des Forces armées soudanaises; 12 autres incidents ont été imputés aux milices soutenues par le Gouvernement. | UN | فمثلا في 16 أيار/مايو 2008 اغتصب ثلاثة رجال مسلحين يرتدون الزي العسكري للقوات المسلحة السودانية فتاة في الثالثة عشرة من عمرها عدة مرات. وعُزيت 12 حادثة أخرى إلى المليشيات المدعومة من الحكومة. |
Selon certaines informations, les victimes ont été arrêtées par des hommes armés en civil circulant à bord de véhicules. | UN | وأشارت تقارير معينة إلى أن عمليات القاء القبض قد جرت على أيدي رجال مسلحين يرتدون ملابس مدنية وينفذون عملياتهم من مركبات. |
Pendant la deuxième période, les personnes disparues auraient été arrêtées par des hommes armés en civil, membres du Service d'enquêtes antigang, et par la police. | UN | وتتعلق الحالات التي حدثت خلال الفترة الثانية بأشخاص أفيد بأن رجالا مسلحين يرتدون ملابس مدنية وأفرادا من دائرة مكافحة العصابات والتحقيقات ومن الشرطة قد قبضوا عليهم. |
Selon certaines informations, les victimes ont été arrêtées par des hommes armés en civil circulant à bord de véhicules. | UN | وتشير بعض الإفادات إلى أن عمليات القبض كانت تجري على أيدي رجال مسلحين يرتدون ملابس مدنية ويقبعون في سيارات ينطلقون منها إلى عملياتهم. |
Des observateurs internationaux confirment que des individus armés en tenue militaire croate écument régulièrement la campagne en terrorisant les Serbes âgés. | UN | ويؤكد المراقبون الدوليون أن أفرادا مسلحين يرتدون الزي الرسمي للجيش الكرواتي يتجولون في الريف ويمارسون اﻹرهاب ضد المدنيين الصربيين. |
La participation d'hommes armés en tenue civile à des fonctions de police sème la confusion et la peur parmi la population et pourrait donner lieu à des abus. | UN | وقد تسبب اشتراك أفراد مسلحين يرتدون ملابس الشارع العادية في مهام للشرطة في ارتباك السكان وخوفهم ويمكن أن يتسبب في إساءات في المعاملة. |
Pendant la deuxième période, les personnes disparues auraient été arrêtées par des hommes armés en civil, des membres du Service d'enquêtes antigang et par la police. | UN | وتتعلق الحالات التي حدثت خلال الفترة الثانية بأشخاص أفيد أن رجالاً مسلحين يرتدون ملابس مدنية وأفراداً من دائرة مكافحة العصابات والتحقيقات ومن الشرطة قد قبضوا عليهم. |
Dans plusieurs sites de protection, les personnes déplacées ont signalé en particulier que des hommes armés en uniforme continuaient les pillages et les attaques, surtout la nuit. | UN | وفي عدة مواقع، تحدث المشردون داخلياً، بصفة خاصة، عن أن رجالاً مسلحين يرتدون الزي العسكري لا يزالون يقومون بأعمال سلب للأفراد والاعتداء عليهم، خصوصاً أثناء الليل. |
Les cas qui se sont produits dans la seconde période concernent des personnes qui auraient été arrêtées par des hommes armés en civil appartenant au Service antigang et des enquêtes et par la police. | UN | وتعلقت الحالات التي حدثت خلال الفترة الثانية بأشخاص أُفيد أن رجالاً مسلحين يرتدون ملابس مدنية وأفراداً من دائرة مكافحة العصابات والتحقيقات ومن الشرطة قد قبضوا عليهم. |
Les cas qui se sont produits dans la deuxième période concernent des personnes qui auraient été arrêtées par des hommes armés en civil appartenant au Service d'enquêtes sur le grand banditisme et par la police. | UN | وتعلقت الحالات التي حدثت خلال الفترة الثانية بأشخاص أُفيد أن رجالاً مسلحين يرتدون ملابس مدنية وأفراداً من دائرة مكافحة العصابات والتحقيقات ومن الشرطة قد قبضوا عليهم. |
Des bruits persistants font état de points de contrôle illicites mis en place la nuit dans des lieux reculés par des hommes armés en uniforme. | UN | كذلك تفيد تقارير مستمرة عن إقامة نقاط تفتيش غير قانونية في الأماكن النائية أثناء الليل على يد رجال مسلحين يرتدون الزي الرسمي. |
se dirigeait vers le sud-est du port en eau profonde de FAO lorsqu'il a été intercepté par une vedette bimoteur iranienne armée ayant à son bord quatre éléments armés en tenue civile. | UN | وفوجئ اللنج أعلاه بزورق ايراني مسلح ذو محركين يحمل )٤( أشخاص مسلحين يرتدون الملابس المدنية. |
Pendant la deuxième période, les personnes disparues auraient été arrêtées par des hommes armés en civil, membres du Service d'enquêtes antigang, et par la police. | UN | وتتعلق الحالات التي حدثت خلال الفترة الثانية بأشخاص أُفيد أن رجالا مسلحين يرتدون ملابس مدنية، وأفراداً من " دائرة مناهضة العصابات والتحقيقات " ، والشرطة، قد قبضوا عليهم. |
Il s'agissait du Président du Parti national populaire pour l'union du Cachemire (UKPNP), qui aurait été enlevé le 18 janvier 1998 par des hommes armés en civil dans des véhicules équipés de plaques d'immatriculation du Gouvernement. | UN | وكانت هذه الحالة متعلقة برئيس الحزب الوطني الشعبي لكشمير المتحدة الذي أفيد بأنه اختطف في 18 كانون الثاني/يناير 1998 على يد رجال مسلحين يرتدون ملابس عادية ولكنهم يستخدمون سيارات تحمل أرقام السيارات الحكومية. |
Elle aurait été arrêtée le 23 mars 1997 à Bwakira, Kubuye, où elle aurait été battue et violée dans un bois par cinq individus armés portant des uniformes militaires. | UN | وقيل إنه قد ألقي القبض عليها في ٣٢ آذار/مارس ٧٩٩١ في بواكيرا، كوبويي، حيث قام خمسة أفراد مسلحين يرتدون زياً عسكرياً بضربها واغتصابها في غابة. |
:: Le 18 février 2009, plus d'une douzaine d'hommes armés portant la tenue de l'armée du Gouvernement fédéral de transition sont entrés à force ouverte dans l'école secondaire Sheikh Yusuf Alkawnen dans le quartier de Wadjir de Mogadiscio. | UN | وفي 18 شباط/فبراير 2009، اقتحم أكثر من عشرة رجال مسلحين يرتدون زي قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية مدرسة الشيخ يوسف القاونين الثانوية في حي وادغير بمقديشو. |
Le 7 novembre 2009, un membre du personnel local de l'Organisation non gouvernementale internationale Solidarités a été tué au nord d'Adré (région de Ouaddaï), lorsque six hommes armés revêtus d'uniformes militaires ont ouvert le feu sur le véhicule dans lequel il se trouvait avec ses collègues. | UN | 37 - ففي 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، قُتل موظف وطني من المنظمة غير الحكومية الدولية International Solidarités شمال أدري (منطقة ودّاي)، بعد أن فتح ستة رجال مسلحين يرتدون الزي العسكري النار على السيارة التي كانت تقلّه هو وزملاءه. |