"مسلمات" - Traduction Arabe en Français

    • musulmanes
        
    • postulats
        
    Des femmes musulmanes ont depuis lors été nommées membres du Conseil de la religion islamique de Singapour, ou Majlis Ugama Islam Singapura (MUIS) et du Conseil d'appel. UN وقد عُينت مسلمات منذئذ في المجلس الإسلامي ومجلس الاستئناف.
    La plupart de ces femmes sont musulmanes et ne sont pas disposées à participer à des classes mixtes. UN ومعظم هؤلاء النساء مسلمات وعلى استعداد لحضور فصول دراسية مختلطة.
    Il lui est en particulier reproché de s'être rendu coupable de viols multiples de musulmanes à Foča, dans l'est de la Bosnie-Herzégovine. UN كما أنه متهم، على وجه الخصوص، باغتصاب نساء مسلمات مرات عديدة في فوتشا، بالجزء الشرقي من البوسنة والهرسك.
    Vous voilà désormais coincée avec des musulmanes fanatiques. Open Subtitles يؤسفني أن أبلغك بأنّك محاصرة الآن مع متطرفات مسلمات
    Il n'y a pas de modèle de développement universel unique, reposant sur des postulats économiques uniformes. UN ولا يوجد نموذج عالمي فريد للتنمية، يستند إلى مسلمات اقتصادية موحدة.
    Entre, on est musulmanes, pas extraterrestres. Open Subtitles تعالي، عزيزتي، إنّا مسلمات ولسنا كائنات فضائية
    Comment les différences entre la loi islamique et la législation générale du pays sont-elles résolues, notamment en ce qui concerne l'âge du mariage et le divorce? Y a-t-il des femmes musulmanes dans la délégation de Singapour? UN وتساءلت عن الكيفية التي تعالج بها الفوارق بين القانون الإسلامي وعموم التشريعات السائدة في البلد وبخاصة فيما يتعلق بمسائل من قبيل سِن الزواج ومسألة الطلاق وعما إذا كان وفد سنغافورة يضم نساء مسلمات.
    Compte tenu du fait que le programme est centré sur un intérêt pour l'Islam et la connaissance de l'Islam, les travaux de recherche sont dirigés par de jeunes musulmanes, pour les Pays-Bas, et par des ressortissants des pays intéressés, où se déroulent les projets. UN ومع التسليم بأن الاهتمام بالإسلام ومعرفة بعض جوانبه يندرجان في صلب البرنامج، تجري الآن دراسات تضطلع بها شابات مسلمات في هولندا ومن البلدان التي تجرى فيها تلك الدراسات.
    Ainsi, aux Philippines, des femmes musulmanes, autochtones et rurales ont participé à des ateliers qui leur ont donné l'occasion de faire pression sur les autorités locales pour renforcer la participation des femmes à la gestion des affaires publiques. UN وهكذا شاركت في الفلبين نساء مسلمات ونساء من الشعوب الأصلية والمناطق الريفية في حلقات عمل وفرت لهن فرصة الضغط على السلطات المحلية لتعزيز مشاركة المرأة في إدارة الشؤون العامة.
    En 2007, 549 jeunes filles de 17 ans ou moins ont donné naissance, dont 444 musulmanes et 71 Juives. UN 635 - وفي سنة 2007، ولدت 549 شابة ممن تبلغ أعمارهن 17 سنة، وكانت 444 منهن مسلمات و 17 يهوديات.
    La récente expulsion, pour cause de port du voile, de trois élèves musulmanes d'une école en France et d'une fillette égyptienne d'une école française d'Alexandrie revenait à enfreindre le droit de ces filles de pratiquer leur propre culture ainsi que leur droit à l'éducation. UN وإن طرد ثلاث طالبات مسلمات مؤخراً من مدرسة في فرنسا، وفتاة مصرية من مدرسة فرنسية في الإسكندرية، بسبب تحجبهن يحرم الفتيات من حقهن في ثقافتهن وحقهن في التعليم.
    Soixante-seize pour cent des femmes battues sont musulmanes. UN و 76 من النساء ضحايا العنف مسلمات.
    La < < Maison de l'aide sociale > > , qui fait partie des Centres pour le travail général d'aide sociale, reçoit l'aide de musulmanes qui rendent visite à titre bénévole aux familles de migrants qui sont victimes de violences domestiques. UN وتتلقى دار الرعاية، وهي جزء من مراكز الرعاية العامة، معونة من نساء مسلمات يقمن على أساس طوعي بزيارة الأسر المهاجرة التي تقع ضحية للعنف الأسري.
    On ne voit pas beaucoup de musulmanes dans des tunnels à vent. Open Subtitles لا ترين مسلمات كثيرات في أنفاق الريح
    Ainsi, selon des observateurs non gouvernementaux, de nombreuses femmes non musulmanes originaires du sud et réfugiées dans le nord du Soudan auraient été flagellées et/ou détenues pour leur commerce ou la consommation d'alcool. UN وعلى هذا اﻷساس، يمكن تطبيق الشريعة على غير المسلمين في الشمال أيضا وهكذا، وطبقا ﻷقوال المراقبين غير الحكوميين، عوقبت نساء غير مسلمات جنوبيات اﻷصل لاجئات إلى الشمال بالجلد والسجن، أو بأي من العقوبتين لاتجارهن بالخمر أو بسبب شربهن لها.
    12. En novembre 1993, le Rapporteur spécial a reçu des plaintes continues au sujet de fréquents incidents de viols et de sévices sexuels perpétrés par des soldats serbes bosniaques contre des femmes musulmanes dans la région d'Olovo. UN ٢١ ـ وخلال شهر تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١ توالى إبلاغ المقرر الخاص بوقوع حوادث اغتصاب واعتداءات جنسية على نطاق واسع بواسطة جنود صربيين بوسنيين ضد مسلمات في منطقة أولوفو.
    11. Cette évolution s'explique principalement par le fait notoire que de nombreuses filles musulmanes font des études supérieures, puis cherchent un emploi. UN 11 - والسبب الرئيسي في هذا الاتجاه هو أن فتيات مسلمات يُعرف عنهن أنهن يتوخين بأعداد كبيرة التعليم العالي ويسعين بعد ذلك إلى الحصول على العمل.
    Le Rapporteur spécial note avec satisfaction les jugements récemment rendus par la Cour suprême du Myanmar, qui a annulé plusieurs décisions du tribunal de l'État de Rakhine condamnant des musulmans pour cohabitation avec des musulmanes avec qui ils n'étaient pas légalement mariés. UN 74 - ويرحب المقرر الخاص بالأحكام التي صدرت مؤخراً عن المحكمة العليا في ميانمار والتي أبطلت عدداً من القرارات التي اتخذتها محكمة ولاية راخين بإدانة رجال مسلمين بمعاشرة نساء مسلمات من دون الزواج منهن بشكل قانوني.
    Un exemple fréquent de ces actes individuels est la pratique qui consiste à arracher aux musulmanes leur hijab (foulard) en public, en accompagnant habituellement ce geste d'insultes et de menaces. UN ومن الأمثلة على هذه الممارسات الفردية ما يشمل الحالات المتكررة التي تعرضت فيها مسلمات يرتدين الحجاب لنزع حجابهن بالقوة في أماكن عامة، وهي حوادث عادةً ما يتعرض فيها هؤلاء النساء أيضاً للشتائم والتهديدات.
    Selon la première, tous les postulats du droit présupposent, tant pour ce qui est de la contribution qu'ils peuvent apporter que du cadre dans lequel ils jouent, que la société qu'ils ont mission de servir a un avenir. UN ففيما يتعلق باﻷولى، تفترض مسلمات القانون أنها تساهم في استمرار وجود المجتمع الذي يخدمه ذلك القانون وتشتغل في إطار فرضية استمرار ذلك الوجود.
    Le Rapporteur spécial partage amplement les postulats du principe 16, relatif notamment au droit fondamental à l'éducation. UN ويؤيد المقرر الخاص إلى حد بعيد مسلمات المبدأ 16 المشار إليها على وجه التحديد في الحق في التعليم من حقوق الإنسان().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus