"مسلَّح" - Traduction Arabe en Français

    • armé
        
    1999 Président du Groupe de travail chargé du chapitre 2 à la Conférence diplomatique sur le second Protocole à la Convention pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé UN 1999 رئيس الفريق العامل المعني بالفصل الثاني في المؤتمر الدبلوماسي المعني بالبروتوكول الثاني لاتفاقية حماية الملكية الثقافية في حالة نشوب نزاع مسلَّح
    La Belgique pourra par ailleurs déposer sous peu les instruments de ratification du deuxième Protocole relatif à la Convention pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé. UN وكذلك، قد تقوم بلجيكا قريبا بإيداع صكوك التصديق على البروتوكول الثاني لاتفاقية حماية الملكية الثقافية في حالة نشوب نزاع مسلَّح.
    Il faut s'attacher davantage aux actions préventives afin d'éviter l'escalade de la violence ou empêcher qu'elle ne dégénère en conflit armé. UN ويجب زيادة التركيز على الإجراءات الوقائية، وزيادة بذل جهود في ذلك المجال للحيلولة دون تصاعد العنف أو تحوّله إلى صراع مسلَّح.
    2.7 Le 20 mai 1995, en proie au délire et armé de couteaux, l'auteur s'est introduit de force au domicile d'une amie et parente par alliance, Mme A., et s'est caché dans un placard. UN 2-7 في 20 أيار/مايو 1995، اقتحم صاحب البلاغ، الذي كان يعاني من أوهام ناجمة عن اضطراب عقلي وهو مسلَّح بسكاكين، بيت صديقته السيدة أ.، التي تربطه بها صلة المصاهرة، واختبأ في خزانة للأواني.
    On a apporté quelques modifications techniques à la note 1 et au paragraphe 13, mais la seule modification substantielle est l'ajout du membre de phrase < < y compris pendant une période de conflit armé > > aux paragraphes 3 et 4. UN ثم أوضحت ورود معلومات تقنية مستكملة في الحاشية 1 والفقرة 13 وإن كانت التغييرات الفنية الوحيدة تمثَّلت في إدراج عبارة " بما في ذلك ما يتم خلال فترة نزاع مسلَّح " في الفقرتين 3 و4.
    L'Organisation des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods, qui ont été créées à l'issue la Seconde Guerre mondiale, ont eu pour principale préoccupation de reconstruire des économies ruinées et de veiller à la nécessité de prévenir un autre grand conflit armé. UN وكان الهاجس الرئيسي للأمم المتحدة ومؤسسات بريتون ودز التي رأت النور عقب الحرب العالمية الثانية إعادةَ بناء الاقتصادات المدمّرة والعمل على تفادي نشوب نزاع مسلَّح آخر كبير.
    :: Ratification du deuxième Protocole relatif à la Convention pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé, le 13 octobre 2010; UN :: التصديق على البروتوكول الثاني لاتفاقية حماية الممتلكات الثقافية في حالة نشوب نزاع مسلَّح في 13 تشرين الأول/أكتوبر 2010؛
    Pendant et après un conflit armé dans une autre région, plus de 100 églises, monastères et mosquées ont été endommagés ou détruits. UN 32 - وخلال وبعد نزاع مسلَّح في منطقة مختلفة فإن أكثر من 100 من الكنائس والأديرة والمساجد تعرَّضت للتلف أو الدمار().
    En ce qui concerne l'intention des parties, qui sert de critère pour déterminer la prédisposition d'un traité à l'extinction ou à la suspension en cas de conflit armé, comme le propose le projet d'article 4, il n'est pas habituel que des États qui concluent des traités prévoient à l'avance qu'un conflit armé va les opposer. Il faut donc établir d'autres critères. UN وفيما يتعلق بقصد الأطراف باعتباره المعيار لتحديد مدى قابلية أي معاهدة للإنهاء أو التعليق في حالة النزاع المسلَّح على النحو المقتَرَح في مشروع المادة 4، ليست الحالة هكذا دائماً أن تتوقَّع الدول التي تبرِم المعاهدات إمكانية حدوث نزاع مسلَّح بينها، ولهذا تبدو معايير أخرى ضرورية.
    (b) Existe-t-il un processus pour informer les autres Parties après un conflit armé conformément au DIH ? UN (ب) هل توجد عملية تسمح بإبلاغ الأطراف الأخرى عقب نزاع مسلَّح وفقاً للقانون الإنساني الدولي؟
    1998-1999 Conseiller juridique de la délégation autrichienne participant aux travaux diplomatiques destinés à établir le second Protocole à la Convention pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé UN 1998-1999 مستشار قانوني للوفد النمساوي في العملية الدبلوماسية لإعداد البروتوكول الثاني لاتفاقية حماية الملكية الثقافية في حالة نشوب نزاع مسلَّح
    1811. La Mission considère que l'obligation d'enquêter sur les allégations faisant état de violations graves du droit à la vie et du droit à l'intégrité physique qu'impose le Pacte international relatif aux droits civils et politiques vaut pour les allégations portant sur des actes commis dans le contexte d'un conflit armé. UN 1811- وترى البعثة أن الواجب الذي يقضي بالتحقيق في الادعاءات بارتكاب انتهاكات خطيرة لحق الحياة والسلامة البدنية بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، يمتد بنفس القدر ليشمل الادعاءات المتصلة بأفعال ارتكبت في سياق نزاع مسلَّح.
    Le 10 mars 2007, Mme Gandinao a été abattue par un homme armé à Salay, Misamis oriental. UN ففي 10 آذار/مارس 2007، لقيَت السيدة غانديناو مصرعها رمياً بالرصاص على يد مسلَّح في سالاي، بميساميس الشرقية (Misamis Oriental).
    3. Se félicite que le deuxième Protocole relatif à la Convention pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé ait été adopté à La Haye, le 26 mars 1999, et invite tous les États parties à la Convention à envisager de devenir parties au Protocole ; UN 3 - ترحب باعتماد البروتوكول الثاني لاتفاقية حماية الملكية الثقافية في حالة نشوب صراع مسلَّح المعتمد في لاهاي في 26 آذار/ مارس 1999، وتدعو جميع الدول الأطراف في الاتفاقية إلى النظر في مسألة الانضمام إلى البروتوكول الثاني؛
    Vers 2 heures (heure locale) ce matin, un Palestinien, armé d'un fusil semi-automatique M-16, a ouvert le feu dans un restaurant bondé du centre de Tel Aviv. UN في الساعة 00/2 تقريبا من صباح اليوم (بالتوقيت المحلي)، وجَّه شخص فلسطيني مسلَّح نيران بندقيته الرشاشة شبه الآلية من طراز M-16 نحو مطعم مكتظ بالزبائن في وسط مدينة تل أبيب.
    La déclaration du Gouvernement selon laquelle < < la population civile souffre inévitablement et terriblement en période de conflit armé, en particulier lorsque les combats se déroulent dans des zones urbaines à forte densité de population > > reflète peut-être la réalité, mais Israël ne s'en trouve pas pour autant exonéré des obligations que lui impose le droit international humanitaire. UN كما أن بيان الحكومة بأنه " لا مفر من أن يعاني السكان المدنيون وبصورة مأساوية خلال وقوع قتال مسلَّح وخاصة عندما تحدث العمليات القتالية في المناطق الحضرية ذات الكثافة السكانية " () قد يكون صحيحاً، ولكنه لا يعفي إسرائيل من التزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus