L'auteur du recours (Brown) était Aborigène, mais ne faisait pas partie des Pitjantjatjaras et n'avait donc pas le droit d'entrer sur leurs terres. | UN | وكان براون المدعى من السكان الأصليين، فإن لم يكن من البيتجانتجاتجارا، وبالتالي غير مسموح له بالدخول. |
Et il n'a pas le droit d'être marié à quelqu'un du département. | Open Subtitles | وهو ليس مسموح له بالزواج بأي أحد داخل القسم |
"Schmidt a le droit de te demander de tartiner son dos de crème solaire une fois par semaine." | Open Subtitles | شميت مسموح له أن يطلب أن تدهني ظهره بواقي الشمس , مرة في الاسبوع في الواقع .. |
Je t'ai dit qu'il n'était pas autorisé à venir. | Open Subtitles | ماذا تفعل انت هنا ؟ لقد اخبرتك انه غير مسموح له بالتواجد هنا |
Accès d’un utilisateur agréé à des données auxquelles il n’est pas autorisé à accéder | UN | وصـول أحــد المستخدميـن الشرعيين إلى بيانات غير مسموح له بالوصول إليها |
Vers une Partie qui est autorisée à utiliser cette substance chimique en vertu de l'annexe A ou de l'annexe B; ou | UN | ' 2` أو لطرف مسموح له باستخدام هذه المادة الكيميائية بموجب المرفق ألف أو المرفق باء؛ أو |
Sauf qu'on n'a pas le droit de sortir avec quelqu'un d'autre. | Open Subtitles | ماعدا بالطبع أن لا أحد منا مسموح له مواعدة شخص آخر |
- Quoi ? Il n'a pas le droit de s'approcher à moins de 100m de moi, mon père ou cette résidence. | Open Subtitles | نعم، ريد ليس مسموح له الاقتراب منى ,ابى أوالمنزل لمسافة 100 يارده |
Et dans ce cas, il n'aurait pas le droit de quitter l'État. | Open Subtitles | وفى هذه الحالة فغير مسموح له بمغادره الولاية |
Ouais. Et il n'a pas le droit de diriger une société de là-bas. | Open Subtitles | اجل، وغير مسموح له بممارسة أيّ عمل من هناك |
Grâce au nouveau règlement de ta patronne, un seul a le droit de manier la hache. | Open Subtitles | فقط واحد منهم مسموح له بحمل الفأس. بقيّتهم لايستطيعون لمسه حتى. |
Après 24 heures en captivité, Bishop a le droit de parler. | Open Subtitles | أربع وعشرون ساعة بعد الأسر و"بيشوب" مسموح له بالكلام. |
Ton père, mon petit gars, a le droit de gagner de l'argent ici. | Open Subtitles | والدك مسموح له بكسب المال هنا ، ايها الفتى |
La seconde requérante a été de nouveau convoquée et interrogée concernant les contacts que son mari avait en Suisse et a été avertie que celui-ci n'était pas autorisé à quitter le pays. | UN | وجرى استدعاء صاحبة الشكوى مرة أخرى حيث استجوبت بشأن اتصالات زوجها في سويسرا، وحذرت من أن زوجها غير مسموح له بمغادرة البلد. |
Après avoir reçu sa carte d'embarquement, il lui a été dit au poste de contrôle de l'immigration de l'aéroport international d'Abu Dhabi qu'il n'était pas autorisé à quitter le pays, et a été emmené par les agents des services de la sécurité d'État. | UN | وبعد أن تلقى بطاقة الإركاب، قيل له في مركز مراقبة الهجرة بمطار أبو ظبي الدولي إنه غير مسموح له بمغادرة البلاد، وأخذته على الفور عناصر الأمن. |
De ce fait, il a été convenu que seul le professeur principal serait autorisé à recourir à un mode physique de discipline. | UN | ونتيجة لذلك تم الاتفاق على أن رئيس المدرسة فقط مسموح له بالتأديب الجسدي. |
Il a été autorisé à rencontrer ses avocats pour préparer son procès en appel, mais on a continué de lui refuser tout contact avec son épouse et le reste de sa famille. | UN | وسُمح له بالاجتماع بمحاميّيّه لإعداد طلب استئناف الحكم، لكنه ظل غير مسموح له أن يتصل بزوجته وأسرته. |
ii) Vers une Partie qui est autorisée à utiliser cette substance chimique en vertu de l'annexe A ou de l'annexe B; ou | UN | ' 2` أو لطرف مسموح له باستخدام هذه المادة الكيميائية بموجب المرفق ألف أو المرفق باء؛ أو |
Jusqu'à que l'Officier Stef Foster puisse nous parler, il ne peut ni la voir ni lui parler. | Open Subtitles | إِلَى أَن الشرطية ستف فوستر قادرة على التحدث إلينا, ليس مسموح له ان يراها او يكلمها. |
Il est interdit de porter un jugement sur un officier supérieur... donc j'aurai la main sur ma commission. | Open Subtitles | هو غير مسموح له أن يحل مكان مسؤولأعلى.. لذا سيكون عليا تفويض هذا. |