Il considère que l'examen de l'avantprojet de déclaration compromettrait le rôle fondamental des États dans la sauvegarde et la garantie des droits de l'homme de tous les individus conformément aux obligations qu'ils ont librement acceptées en vertu du droit international. | UN | وترى الحكومة أن بحث مسودة مشروع الإعلان سيضعف من الدور الأساسي للدول في صون وضمان حقوق الإنسان لجميع الأفراد وفقاً للالتزامات التي تتولى أداءها بحرية بموجب القانون الدولي. |
En outre, l'avantprojet de déclaration aurait pour effet de subordonner la jouissance des droits de l'homme à l'exercice de ces devoirs et à d'autres intérêts sociaux vagues et non définis. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن مسودة مشروع الإعلان توحي بإخضاع التمتع بحقوق الإنسان لأداء هذه الواجبات وبمصالح أخرى غامضة وغير محددة من مصالح المجتمع. |
L'avantprojet de déclaration peut être considéré comme une extension et un développement des principaux instruments juridiques internationaux relatifs aux droits de l'homme, notamment et avant tout de la Déclaration universelle des droits de l'homme, et en particulier son article 29. | UN | ويمكن اعتبار مسودة مشروع الإعلان امتداداً وتطويراً للصكوك القانونية الدولية الأساسية في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك، أولاً وفي المقدمة، الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ولا سيما المادة 29 منه. |
Selon l'Union européenne, on pouvait considérer que l'avantprojet de déclaration subordonnait le respect des droits de l'homme à certaines conditions et ouvrait la voie à une observation sélective des normes relatives aux droits de l'homme. | UN | ويرى الاتحاد الأوروبي أن مسودة مشروع الإعلان يمكن اعتبارها مسودة تُخضع احترام حقوق الإنسان لشروط وتقدم أساساً لاحترام معايير حقوق الإنسان بشكل انتقائي. |
Recueil des aspects essentiels des réponses reçues au sujet de l'avant-projet de déclaration sur les responsabilités sociales de l'homme: rapport de la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme | UN | تقرير يجمع الجوانب الجوهرية للردود الواردة بشأن مسودة مشروع الإعلان الخاص بمسؤوليات الإنسان الاجتماعية: تقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان |
14. Plusieurs articles spécifiques de l'avantprojet de déclaration porteraient atteinte aux obligations internationales existantes de tous les États en matière de droits de l'homme, et les violeraient. | UN | 14- وهناك مواد محددة في مسودة مشروع الإعلان ستتعارض مع الالتزامات الدولية الحالية التي تقع على عاتق جميع الدول فيما يتعلق بحقوق الإنسان وتخل بهذه الالتزامات. |
20. Selon le Gouvernement français, l'avantprojet de déclaration est contraire au principe de l'inaliénabilité des droits de l'homme en ce qu'il subordonne la reconnaissance des droits de l'homme au respect de règles établies par un État. | UN | 20- وترى حكومة فرنسا، أن مسودة مشروع الإعلان تخالف مبدأ عدم قابلية حقوق الإنسان للتصرف لأنها تخضع الاعتراف بحقوق الإنسان لشرط احترام القواعد التي تحددها الدولة. |
Enfin, l'avantprojet de déclaration est contraire à l'article 29 de la Déclaration universelle des droits de l'homme en ce que la reconnaissance de devoirs de l'individu envers la société dans laquelle il vit n'exempte pas l'État de l'obligation qui lui incombe de respecter les droits de l'homme. | UN | وأخيراً، فإن مسودة مشروع الإعلان تخالف أحكام المادة 29 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، لأن الاعتراف بواجبات الفرد إزاء المجتمع الذي يعيش فيه لا يعفي الدولة من الوفاء بالتزاماتها في احترام حقوق الإنسان. |
Rien dans l'avantprojet de déclaration ne devrait aller à l'encontre du caractère universel et inaliénable des droits de l'homme sans distinction de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion, d'opinion politique ou de toute autre opinion, d'origine nationale ou sociale, de fortune, de naissance ou de toute autre situation. | UN | فينبغي ألا يتعارض أي نص في مسودة مشروع الإعلان مع عالمية حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتصرف بغض النظر عن العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غير السياسي أو الأصل الوطني أو الاجتماعي أو الميلاد أو غير ذلك. |
C'est à tort que l'article premier de l'avantprojet de déclaration établit un lien entre les < < devoirs > > et les < < responsabilités > > de l'individu, étant donné qu'il s'agit de deux notions différentes, comme indiqué à l'article 29 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | والمادة الأولى من مسودة مشروع الإعلان تربط، بصورة خاطئة، بين " واجبات " و " مسؤوليات " الفرد، وهما مفهومان مختلفان على النحو المنصوص عليه في المادة 29 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Dans sa décision 2004/117, la Commission des droits de l'homme a prié le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH) de solliciter les observations des États Membres et des organisations intergouvernementales et non gouvernementales sur l'avantprojet de déclaration sur les responsabilités sociales de l'homme. | UN | طلبت لجنة حقوق الإنسان، في مقررها 2004/117، إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تلتمس آراء الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية بشأن مسودة مشروع الإعلان الخاص بمسؤوليات الإنسان الاجتماعية. |
Par lettres datées des 3 et 4 août 2004, le HCDH a transmis l'avantprojet de déclaration aux États Membres et aux organisations intergouvernementales et non gouvernementales, en sollicitant leurs observations. | UN | وفي رسالتين مؤرختين 3 و4 آب/أغسطس 2004، عممت مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان مسودة مشروع الإعلان على الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، ملتمسة آراءها بشأن المسودة. |
21. Le Gouvernement maltais a indiqué que l'avantprojet de déclaration devrait être rédigé en s'inspirant des principes sur lesquels le système international des droits de l'homme est bâti, notamment le respect universel des droits de l'homme consacré à l'article 55 de la Charte des Nations Unies. | UN | 21- وتشير حكومة مالطة إلى أنه ينبغي صياغة مسودة مشروع الإعلان وفقاً للمبادئ التي بُني عليها النظام الدولي لحقوق الإنسان، بما في ذلك الاحترام العالمي لحقوق الإنسان على النحو المنصوص عليه في المادة 55 من ميثاق الأمم المتحدة. |
24. Le Gouvernement néozélandais a estimé qu'en soumettant les droits de l'homme à des conditions, et en favorisant l'idée selon laquelle un État peut déterminer les droits éventuels dont un individu peut jouir, l'avantprojet de déclaration compromet le principe fondamental selon lequel les individus jouissent des droits fondamentaux de la personne sans discrimination, sans interférence ou sans restriction. | UN | 24- ورأت حكومة نيوزيلندا أن مسودة مشروع الإعلان بإخضاعها حقوق الإنسان لشروط وتعزيزها الفكرة أن بإمكان الدول أن تحدِّد الحقوق التي يجوز للفرد أن يتمتع بها، إن وجدت، يضعف المبدأ الأساسي الذي يقضي بحق الأفراد في التمتع بحقوق الإنسان الأساسية دون تمييز أو تدخُّل أو تقييد. |
27. L'inclusion de notions telles que l'éthique, la conscience, l'équité et la solidarité sociales dans le texte de l'avantprojet de déclaration constitue une contribution importante au développement des concepts de culture de paix, de tolérance et de dialogue entre civilisations, lesquels encouragent des relations fondées sur le respect mutuel et l'égalité des droits entre les êtres humains et les États. | UN | 27- كما أن إدراج مفاهيم من قبيل الأخلاقيات الاجتماعية والضمير والعدالة والتضامن في نص مسودة مشروع الإعلان يقدم مساهمة هامة في تطوير مفاهيم ثقافة السلام والتسامح والحوار فيما بين الحضارات، الرامية إلى تشجيع علاقات تقوم على الاحترام المتبادل و المساواة في الحقوق فيما بين الأفراد والدول. |
29. Selon le Gouvernement des ÉtatsUnis d'Amérique, en tentant de subordonner la jouissance des droits de l'homme à l'exercice de < < responsabilités > > envers l'État ou la communauté, l'avantprojet de déclaration aurait pour effet de réduire à néant les droits inaliénables des individus dans le monde. | UN | 29- وأشارت حكومة الولايات المتحدة الأمريكية، إلى أن إخضاع ممارسة حقوق الإنسان لشرط الوفاء ب " المسؤوليات " إزاء الدولة أو المجتمع، وهو ما تحاول مسودة مشروع الإعلان تحقيقه، سيؤدي إلى سلب حق الأفراد المكتسب بالولادة في جميع أنحاء العالم. |
3. Les Gouvernements des pays suivants: Albanie, Allemagne, Belgique, Finlande, Hongrie, Lituanie, Luxembourg, PaysBas, Pologne, Portugal, République tchèque, Roumanie, RoyaumeUni de GrandeBretagne et d'Irlande du Nord et Suède ont transmis une observation commune dans laquelle ils ont déclaré que l'avantprojet de déclaration est contraire aux principes sur lesquels repose le système international des droits de l'homme. | UN | 3- قدمت حكومات ألبانيا وألمانيا والبرتغال وبلجيكا وبولندا والجمهورية التشيكية ورومانيا والسويد وفنلندا ولكسمبرغ وليتوانيا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية وهنغاريا وهولندا، تعليقاً مشتركاً أعربت فيه عن رأيها بأن مسودة مشروع الإعلان تخالف المبادئ التي يقوم عليها النظام الدولي لحقوق الإنسان. |
En ce sens, l'avant-projet de déclaration est considéré comme une extension et un développement des instruments internationaux fondamentaux relatifs aux droits de l'homme, et en particulier de l'article 29 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | ووفقاً لهذا المفهوم، فإن مسودة مشروع الإعلان تُعتبر امتداداً وتطويراً للصكوك الأساسية الدولية لحقوق الإنسان، ولا سيما المادة 29 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
35. D'autres gouvernements ont considéré que l'avant-projet de déclaration est un instrument qui contribue à développer l'idée selon laquelle l'individu a des droits et des devoirs envers la société, et qu'il existe un lien étroit entre eux. | UN | 35- وترى جهات أخرى قدمت ردودها، أن مسودة مشروع الإعلان هي صك يسهم في التوعية بأن للفرد حقوقاً وواجبات في آن واحد إزاء المجتمع، وأن هناك علاقة وثيقة فيما بينها. |