"مشابهاً" - Traduction Arabe en Français

    • similaire
        
    • pareil
        
    • analogue
        
    • semblable
        
    • la même
        
    • ressemble
        
    • comparable
        
    • ressemblait
        
    Si, en 2009, la performance de l'ONUDI reste positive, la Norvège ne peut envisager un compromis similaire. UN وإذا ما بقي أداء اليونيدو إيجابيا، في عام 2009، فإن النرويج لا تتوقع توافقاً مشابهاً.
    Des organismes régionaux de recherche d'Amérique latine et d'Europe, par exemple, offrent un appui similaire. UN وتقدِّم المؤسسات البحثية الإقليمية في أمريكا اللاتينية وأوروبا، على سبيل المثال، دعماً مشابهاً.
    Une déclaration similaire a été faite par M. Abdelfattah Amor dans son rapport de 1997 à la Commission des droits de l'homme. UN وقال السيد عبد الفتاح عمر كلاماً مشابهاً في تقريره لعام 1997 إلى لجنة حقوق الإنسان.
    Si ce loup est pareil, on ne pourra pas le vaincre. Open Subtitles إن كان هذا الذئبُ مشابهاً لذاك، فلا مجال لهزيمته.
    J'ai réagi pareil quand j'ai signé mon premier contrat. Open Subtitles أفهمك . كان رد فعلي مشابهاً حين عقدوا معي صفقتي الأولى.
    Une méthode analogue est adoptée dans les autres organisations en fonction des délais fixés pour la distribution. UN وتتبع منظمات أخرى نمطاً مشابهاً تبعاً للموعد النهائي للتوزيع.
    Excusez-moi, mais n'est-ce pas semblable à la voix du Lion peureux ? Open Subtitles المعذرة ، لكن أليس هذا الصوت مشابهاً جداً للأسد الجبان؟
    Les Palestiniens de Jérusalem risquent un sort similaire. UN ويواجه الفلسطينيون في القدس مصيراً مشابهاً.
    Les organes indépendants chargés de mettre en œuvre la responsabilité des procureurs pourraient être organisés de manière similaire, moyennant une adaptation de leur composition. UN والهيئات المستقلة المعنية بمساءلة المدّعين العامين تستطيع أن تتبع تنظيماً مشابهاً لكن ينبغي تعديل تركيبتها.
    La Conférence a fait une demande similaire à tous les États parties. UN كما وَجَّه المؤتمر طلباً مشابهاً إلى جميع الدول الأطراف.
    Le Comité exécutif du Fonds d'affectation spéciale du Programme de démarrage rapide conduit ses activités de façon similaire. UN وتتبع لجنة التنفيذ لدي الصندوق الاستئماني لبرنامج البداية السريعة أسلوباً مشابهاً في أداء الأعمال.
    Autres termes utilisés dans des instruments internationaux régissant la passation des marchés pour exprimer une signification identique ou similaire UN ما يُستخدَم في الصكوك الدولية التي تنظِّم الاشتراء من تعابير أخرى تحمل المعنى نفسه أو معنىً مشابهاً
    La Conférence a fait une demande similaire à tous les États parties. UN كما وَجَّه المؤتمر طلباً مشابهاً إلى جميع الدول الأطراف.
    C'est peut-être pas pareil, mais c'était une partie de moi. Open Subtitles ربما ذلك ليس مشابهاً لكِ، لكن كان جزءاً مني كذلك.
    Oui, mais ce n'est pas pareil que vivre sous le même toit, se voir tous les jours. Open Subtitles نعم, ولكن الأمر ليس مشابهاً للعيش معنا تحت سقف واحد ورؤية بعضنا كل يوم.
    Le régime de concurrence de la CAE sera analogue sur ce point à celui du COMESA. UN وسيكون نظام المنافسة للجماعة مشابهاً لنظام كوميسا في هذا المقام.
    Au 9 juin 2006, le solde se montait à 8,7 millions, ce qui indique une évolution analogue à celle des années précédentes. UN وفي 9 حزيران/يونيه 2006، بلغت قيمة الرصيد غير المسدد 8.7 ملايين دولار، الأمر الذي يعكس تطوراً مشابهاً للسنوات الماضية.
    1) Le présent article concerne une situation qui est dans une certaine mesure analogue à celles que vise l'article 17. UN 1 - تتناول هذه المادة وضعاً مشابهاً إلى حد ما للأوضاع التي تتناولها المادة 17.
    il y des milliards d'années, Mars avait une atmosphère semblable à Terre, il avait des nuages, de la pluie des rivières. Open Subtitles قبل بلايين السنوات، كان للمريخ غلافاً جوياً مشابهاً للأرض، لذا كانت به غيومٌ ومطرٌ وأنهارٌ.
    Donc essentiellement la même chose que ce qu'ils faisaient dans l'armée mais avec plus d'argent et moins de supervision. Open Subtitles إذاً عموماً, يعتبرُ عملاً مشابهاً لعملهم السابق
    De par son accent restreint, elle ressemble fortement à la proposition initiale du Canada. UN وهو يبدو في تركيزه الضيق مشابهاً جداً لاقتراح كندا الأصلي.
    La figure illustre les fluctuations considérables qui ont marqué la période allant de 1999 à 2008, dont certaines d'entre elles sont d'un ordre de grandeur comparable aux variations des contributions en dollars qui ont été analysées concernant le PNUD et l'UNICEF. UN ويبيِّن الشكل التقلبات الكبيرة خلال الفترة من 1999 إلى 2008. وكان حجم بعض التقلبات مشابهاً للتقلبات في المساهمات المقوَّمة بالدولار الأمريكي والتي جرى استعراضها بالنسبة للبرنامج الإنمائي واليونيسيف.
    Et j'ai vu un truc qui ressemblait à ça dans cet horrible magasin. Open Subtitles رأيت شيئاً مشابهاً لهذا في ذلك المتجر الفظيع

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus