Si, en 2009, la performance de l'ONUDI reste positive, la Norvège ne peut envisager un compromis similaire. | UN | وإذا ما بقي أداء اليونيدو إيجابيا، في عام 2009، فإن النرويج لا تتوقع توافقاً مشابهاً. |
Des organismes régionaux de recherche d'Amérique latine et d'Europe, par exemple, offrent un appui similaire. | UN | وتقدِّم المؤسسات البحثية الإقليمية في أمريكا اللاتينية وأوروبا، على سبيل المثال، دعماً مشابهاً. |
Une déclaration similaire a été faite par M. Abdelfattah Amor dans son rapport de 1997 à la Commission des droits de l'homme. | UN | وقال السيد عبد الفتاح عمر كلاماً مشابهاً في تقريره لعام 1997 إلى لجنة حقوق الإنسان. |
Si ce loup est pareil, on ne pourra pas le vaincre. | Open Subtitles | إن كان هذا الذئبُ مشابهاً لذاك، فلا مجال لهزيمته. |
J'ai réagi pareil quand j'ai signé mon premier contrat. | Open Subtitles | أفهمك . كان رد فعلي مشابهاً حين عقدوا معي صفقتي الأولى. |
Une méthode analogue est adoptée dans les autres organisations en fonction des délais fixés pour la distribution. | UN | وتتبع منظمات أخرى نمطاً مشابهاً تبعاً للموعد النهائي للتوزيع. |
Excusez-moi, mais n'est-ce pas semblable à la voix du Lion peureux ? | Open Subtitles | المعذرة ، لكن أليس هذا الصوت مشابهاً جداً للأسد الجبان؟ |
Les Palestiniens de Jérusalem risquent un sort similaire. | UN | ويواجه الفلسطينيون في القدس مصيراً مشابهاً. |
Les organes indépendants chargés de mettre en œuvre la responsabilité des procureurs pourraient être organisés de manière similaire, moyennant une adaptation de leur composition. | UN | والهيئات المستقلة المعنية بمساءلة المدّعين العامين تستطيع أن تتبع تنظيماً مشابهاً لكن ينبغي تعديل تركيبتها. |
La Conférence a fait une demande similaire à tous les États parties. | UN | كما وَجَّه المؤتمر طلباً مشابهاً إلى جميع الدول الأطراف. |
Le Comité exécutif du Fonds d'affectation spéciale du Programme de démarrage rapide conduit ses activités de façon similaire. | UN | وتتبع لجنة التنفيذ لدي الصندوق الاستئماني لبرنامج البداية السريعة أسلوباً مشابهاً في أداء الأعمال. |
Autres termes utilisés dans des instruments internationaux régissant la passation des marchés pour exprimer une signification identique ou similaire | UN | ما يُستخدَم في الصكوك الدولية التي تنظِّم الاشتراء من تعابير أخرى تحمل المعنى نفسه أو معنىً مشابهاً |
La Conférence a fait une demande similaire à tous les États parties. | UN | كما وَجَّه المؤتمر طلباً مشابهاً إلى جميع الدول الأطراف. |
C'est peut-être pas pareil, mais c'était une partie de moi. | Open Subtitles | ربما ذلك ليس مشابهاً لكِ، لكن كان جزءاً مني كذلك. |
Oui, mais ce n'est pas pareil que vivre sous le même toit, se voir tous les jours. | Open Subtitles | نعم, ولكن الأمر ليس مشابهاً للعيش معنا تحت سقف واحد ورؤية بعضنا كل يوم. |
Le régime de concurrence de la CAE sera analogue sur ce point à celui du COMESA. | UN | وسيكون نظام المنافسة للجماعة مشابهاً لنظام كوميسا في هذا المقام. |
Au 9 juin 2006, le solde se montait à 8,7 millions, ce qui indique une évolution analogue à celle des années précédentes. | UN | وفي 9 حزيران/يونيه 2006، بلغت قيمة الرصيد غير المسدد 8.7 ملايين دولار، الأمر الذي يعكس تطوراً مشابهاً للسنوات الماضية. |
1) Le présent article concerne une situation qui est dans une certaine mesure analogue à celles que vise l'article 17. | UN | 1 - تتناول هذه المادة وضعاً مشابهاً إلى حد ما للأوضاع التي تتناولها المادة 17. |
il y des milliards d'années, Mars avait une atmosphère semblable à Terre, il avait des nuages, de la pluie des rivières. | Open Subtitles | قبل بلايين السنوات، كان للمريخ غلافاً جوياً مشابهاً للأرض، لذا كانت به غيومٌ ومطرٌ وأنهارٌ. |
Donc essentiellement la même chose que ce qu'ils faisaient dans l'armée mais avec plus d'argent et moins de supervision. | Open Subtitles | إذاً عموماً, يعتبرُ عملاً مشابهاً لعملهم السابق |
De par son accent restreint, elle ressemble fortement à la proposition initiale du Canada. | UN | وهو يبدو في تركيزه الضيق مشابهاً جداً لاقتراح كندا الأصلي. |
La figure illustre les fluctuations considérables qui ont marqué la période allant de 1999 à 2008, dont certaines d'entre elles sont d'un ordre de grandeur comparable aux variations des contributions en dollars qui ont été analysées concernant le PNUD et l'UNICEF. | UN | ويبيِّن الشكل التقلبات الكبيرة خلال الفترة من 1999 إلى 2008. وكان حجم بعض التقلبات مشابهاً للتقلبات في المساهمات المقوَّمة بالدولار الأمريكي والتي جرى استعراضها بالنسبة للبرنامج الإنمائي واليونيسيف. |
Et j'ai vu un truc qui ressemblait à ça dans cet horrible magasin. | Open Subtitles | رأيت شيئاً مشابهاً لهذا في ذلك المتجر الفظيع |